TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:56:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1777《維摩經玄疏》CBETA 電子佛典 V1.8 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1777《Duy Ma Kinh Huyền Sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.8 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1777 維摩經玄疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1777 Duy Ma Kinh Huyền Sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 維摩經玄疏卷第三 Duy Ma Kinh Huyền Sớ quyển đệ tam     天台山修禪寺沙門智顗撰     Thiên Thai sơn tu Thiền tự Sa Môn trí ỷ soạn 第三明四教分別者。 đệ tam minh tứ giáo phân biệt giả 。 前明三觀釋淨無垢稱約理智無惑。 tiền minh tam quán thích tịnh vô cấu xưng ước lý trí vô hoặc 。 智能稱理稱緣故受淨無垢稱之號。但以眾生機緣不同。 trí năng xưng lý xưng duyên cố thọ/thụ tịnh vô cấu xưng chi hiệu 。đãn dĩ chúng sanh ky duyên bất đồng 。 致有頓漸之異不定祕密之殊。是以古今諸師各為理釋。 trí hữu đốn tiệm chi dị bất định bí mật chi thù 。thị dĩ cổ kim chư sư các vi/vì/vị lý thích 。 今所立義意異前規。 kim sở lập nghĩa ý dị tiền quy 。 故無言之理悉檀赴緣而巧說略撰四教。以暢其宗用通毘摩羅詰之名。 cố vô ngôn chi lý tất đàn phó duyên nhi xảo thuyết lược soạn tứ giáo 。dĩ sướng kỳ tông dụng thông Tỳ ma la cật chi danh 。 若能達斯旨者。非但此經文義皎然。 nhược/nhã năng đạt tư chỉ giả 。phi đãn thử Kinh văn nghĩa kiểu nhiên 。 漸頓不定祕密之蹤皆無滯也。今明此義略開七重。 tiệm đốn bất định bí mật chi tung giai vô trệ dã 。kim minh thử nghĩa lược khai thất trọng 。  第一釋四教名 第二辨所詮 第三約位  đệ nhất thích tứ giáo danh  đệ nhị biện sở thuyên  đệ tam ước vị 分別 第四明權實 第五對觀心 第六 phân biệt  đệ tứ minh quyền thật  đệ ngũ đối quán tâm  đệ lục 通諸經論 第七銷此經文 thông chư Kinh luận  đệ thất tiêu thử Kinh văn 第一釋四教名者即為四意。一釋三藏教名。 đệ nhất thích tứ giáo danh giả tức vi/vì/vị tứ ý 。nhất thích tam tạng giáo danh 。 二釋通教名。三釋別教名。四釋圓教名。 nhị thích thông giáo danh 。tam thích biệt giáo danh 。tứ thích viên giáo danh 。 第一釋三藏教名者。此教明因緣生滅四聖諦理。 đệ nhất thích tam tạng giáo danh giả 。thử giáo minh nhân duyên sanh diệt tứ thánh đế lý 。 正教小乘傍化菩薩。所言三藏者。 chánh giáo Tiểu thừa bàng hóa Bồ-tát 。sở ngôn Tam Tạng giả 。 一修多羅藏。二毘尼藏。三阿毘曇藏。一修多羅藏者。 nhất tu đa la tạng 。nhị tỳ ni tạng 。tam A-tỳ-đàm tạng 。nhất tu đa la tạng giả 。 修多羅此或言無翻。 tu-đa-la thử hoặc ngôn vô phiên 。 或言有翻者亦有多家不同。而多用法本為翻。 hoặc ngôn hữu phiên giả diệc hữu đa gia bất đồng 。nhi đa dụng pháp bản vi/vì/vị phiên 。 所謂出世言教之本故云法本。即是四阿含經也。二毘尼藏者。 sở vị xuất thế ngôn giáo chi bổn cố vân pháp bản 。tức thị tứ A hàm Kinh dã 。nhị tỳ ni tạng giả 。 此翻言滅。佛說作無作戒滅身口之惡。是故云滅。 thử phiên ngôn diệt 。Phật thuyết tác vô tác giới diệt thân khẩu chi ác 。thị cố vân diệt 。 即是八十誦律也(因從果得名也)。三阿毘曇藏者。 tức thị bát thập tụng luật dã (nhân tùng quả đắc danh dã )。tam A-tỳ-đàm tạng giả 。 阿毘曇此翻言無比法。 A-tỳ-đàm thử phiên ngôn Vô tỉ Pháp 。 聖人智慧分別法義戒定無比故云無比法。若佛自分別法相義。 Thánh nhân trí tuệ phân biệt pháp nghĩa giới định vô bỉ cố vân Vô tỉ Pháp 。nhược/nhã Phật tự phân biệt Pháp tướng nghĩa 。 若弟子分別法相。皆名阿毘曇也。 nhược/nhã đệ-tử phân biệt Pháp tướng 。giai danh A-tỳ-đàm dã 。 此之三法通名藏者。藏以含藏為義。但解者不同。 thử chi tam Pháp thông danh tạng giả 。tạng dĩ hàm tạng vi/vì/vị nghĩa 。đãn giải giả bất đồng 。 有言文能含理故名為藏。有言理能含文故名為藏。 hữu ngôn văn năng hàm lý cố danh vi tạng 。hữu ngôn lý năng hàm văn cố danh vi tạng 。 今言三法之名各是一句。 kim ngôn tam Pháp chi danh các thị nhất cú 。 三名各含文理故名藏也。阿含即是定藏故云次第求也。 tam danh các hàm văn lý cố danh tạng dã 。A Hàm tức thị định tạng cố vân thứ đệ cầu dã 。 毘尼即是戒藏故云因緣求也。 tỳ ni tức thị giới tạng cố vân nhân duyên cầu dã 。 阿毘曇即是慧藏故云性相求也。此教的屬小乘。故法華云。 A-tỳ-đàm tức thị tuệ tạng cố vân tánh tướng cầu dã 。thử giáo đích chúc Tiểu thừa 。cố Pháp hoa vân 。 貪著小乘三藏學者。第二釋通教名。通者同也。 tham trước Tiểu thừa tam tạng học giả 。đệ nhị thích thông giáo danh 。thông giả đồng dã 。 三乘同稟故名為通。 tam thừa đồng bẩm cố danh vi thông 。 此教明因緣即空無生四真諦理。是摩訶衍教之初門也。 thử giáo minh nhân duyên tức không vô sanh tứ chân đế lý 。thị Ma-ha diễn giáo chi sơ môn dã 。 正為菩薩傍兼二乘故。 chánh vi/vì/vị Bồ Tát bàng kiêm nhị thừa cố 。 大品經勸學品明欲學三乘悉教當學般若。所言通者乃有多塗略出八義。 đại phẩm Kinh khuyến học phẩm minh dục học tam thừa tất giáo đương học Bát-nhã 。sở ngôn thông giả nãi hữu đa đồ lược xuất bát nghĩa 。 一教通。二理通。三智通。四斷通。五行通。 nhất giáo thông 。nhị lý thông 。tam Trí Thông 。tứ đoạn thông 。ngũ hành thông 。 六位通。七因通。八果通。教通者。 lục vị thông 。thất nhân thông 。bát quả thông 。giáo thông giả 。 三乘同稟幻化即空之教也。理通者。同是遍真之理也。 tam thừa đồng bẩm huyễn hóa tức không chi giáo dã 。lý thông giả 。đồng thị biến chân chi lý dã 。 智通者。同得巧度一切智也。斷通者。 Trí Thông giả 。đồng đắc xảo độ nhất thiết trí dã 。đoạn thông giả 。 界內惑斷同也。行通者。見思無漏行同也。位通者。 giới nội hoặc đoạn đồng dã 。hạnh/hành/hàng thông giả 。kiến tư vô lậu hạnh/hành/hàng đồng dã 。vị thông giả 。 從乾慧地乃至辟支佛地位皆同也。因通者。 tùng kiền tuệ địa nãi chí Bích Chi Phật địa vị giai đồng dã 。nhân thông giả 。 九無閡同也。果通者。九解脫二種涅槃之果同也。 cửu vô ngại đồng dã 。quả thông giả 。cửu giải thoát nhị chủng Niết Bàn chi quả đồng dã 。 通義有八。而但名通教者。 thông nghĩa hữu bát 。nhi đãn danh thông giáo giả 。 若不因通教則不知理通乃至成通果也。 nhược/nhã bất nhân thông giáo tức bất tri lý thông nãi chí thành thông quả dã 。 故諸大乘方等及諸般若有二乘得道者。皆同稟此教也。 cố chư Đại-Thừa phương đẳng cập chư ba/bát nhược hữu nhị thừa đắc đạo giả 。giai đồng bẩm thử giáo dã 。 第三釋別教名者。別者不共之名也。 đệ tam thích biệt giáo danh giả 。biệt giả bất cộng chi danh dã 。 此教不共二乘人說但教菩薩故名別教。 thử giáo bất cộng nhị thừa nhân thuyết đãn giáo Bồ Tát cố danh biệt giáo 。 此教正明因緣假名無量四聖諦理。的化菩薩不涉二乘。 thử giáo chánh minh nhân duyên giả danh vô lượng tứ thánh đế lý 。đích hóa Bồ-tát bất thiệp nhị thừa 。 所言別者義乃多塗略出八意。一教別。二理別。 sở ngôn biệt giả nghĩa nãi đa đồ lược xuất bát ý 。nhất giáo biệt 。nhị lý biệt 。 三智別。四斷別。五行別。六位別。七因別。八果別。 tam trí biệt 。tứ đoạn biệt 。ngũ hành biệt 。lục vị biệt 。thất nhân biệt 。bát quả biệt 。 故名別教。教別者說恒沙佛法但為菩薩也。 cố danh biệt giáo 。giáo biệt giả thuyết hằng sa Phật Pháp đãn vi/vì/vị Bồ Tát dã 。 理別者藏識有恒沙俗諦之理也。 lý biệt giả tạng thức hữu hằng sa tục đế chi lý dã 。 智別者道種智也。 trí biệt giả đạo chủng trí dã 。 斷別者恒沙無知界外見思無明斷也。行別者菩薩歷劫修自行化他之行也。 đoạn biệt giả hằng sa vô tri giới ngoại kiến tư vô minh đoạn dã 。hạnh/hành/hàng biệt giả Bồ Tát lịch kiếp tu tự hạnh/hành/hàng hóa tha chi hạnh/hành/hàng dã 。 位別者三十心伏無明是賢位十地發真斷無明 vị biệt giả tam thập tâm phục vô minh thị hiền vị Thập Địa phát chân đoạn vô minh 是聖位也。因別者無閡金剛因也。 thị thánh vị dã 。nhân biệt giả vô ngại Kim cương nhân dã 。 果別者解脫大涅槃四德果也。 quả biệt giả giải thoát đại Niết Bàn tứ đức quả dã 。 別義有八而但名別教者。 biệt nghĩa hữu bát nhi đãn danh biệt giáo giả 。 若不因別教則不知別理乃至得別果也。問曰。 nhược/nhã bất nhân biệt giáo tức bất tri biệt lý nãi chí đắc biệt quả dã 。vấn viết 。 何故不說為不共教而作別教之名。答曰。大智論明大共般若。 hà cố bất thuyết vi ất cộng giáo nhi tác biệt giáo chi danh 。đáp viết 。Đại Trí luận minh Đại cộng Bát-nhã 。 即是不共二乘人說。如不思議經。 tức thị bất cộng nhị thừa nhân thuyết 。như bất tư nghị Kinh 。 今明別教如說方等大品。二乘共聞說。 kim minh biệt giáo như thuyết phương đẳng Đại phẩm 。nhị thừa cọng văn thuyết 。 而別教菩薩兼欲簡非圓教別雖異通猶未圓也。第四釋圓教者。 nhi biệt giáo Bồ Tát kiêm dục giản phi viên giáo biệt tuy dị thông do vị viên dã 。đệ tứ thích viên giáo giả 。 圓以不偏為義。此教明不思議因緣中道實相之理。 viên dĩ bất Thiên vi/vì/vị nghĩa 。thử giáo minh bất tư nghị nhân duyên trung đạo thật tướng chi lý 。 事理具足不偏不別。 sự lý cụ túc bất Thiên bất biệt 。 但化最上利根大士故名圓教也。所言圓教者義乃多塗略說有八。 đãn hóa tối thượng lợi căn đại sĩ cố danh viên giáo dã 。sở ngôn viên giáo giả nghĩa nãi đa đồ lược thuyết hữu bát 。 一教圓。二理圓。三智圓。四斷圓。五行圓。 nhất giáo viên 。nhị lý viên 。tam trí viên 。tứ đoạn viên 。ngũ hành viên 。 六位圓。七因圓。八果圓。 lục vị viên 。thất nhân viên 。bát quả viên 。 教圓者直說一實諦言教不偏也。理圓者一實即法界海理不偏也。 giáo viên giả trực thuyết nhất thật đế ngôn giáo bất Thiên dã 。lý viên giả nhất thật tức Pháp giới hải lý bất Thiên dã 。 智圓者一切種智也。斷圓者五住圓斷也。 trí viên giả nhất thiết chủng trí dã 。đoạn viên giả ngũ trụ viên đoạn dã 。 行圓者一行一切行也。 hạnh/hành/hàng viên giả nhất hạnh/hành/hàng nhất thiết hành dã 。 位圓者從初一地具足諸地功德也。因圓者雙照二諦自然流入也。 vị viên giả tòng sơ nhất địa cụ túc chư địa công đức dã 。nhân viên giả song chiếu nhị đế tự nhiên lưu nhập dã 。 果圓者妙覺不思議三德之果不縱不橫也。 quả viên giả diệu giác bất tư nghị tam đức chi quả bất túng bất hoạnh dã 。 圓義有八而但名圓教者。 viên nghĩa hữu bát nhi đãn danh viên giáo giả 。 若不因圓教則不知圓理乃至得成圓果也。問曰。四教出何經論。 nhược/nhã bất nhân viên giáo tức bất tri viên lý nãi chí đắc thành viên quả dã 。vấn viết 。tứ giáo xuất hà Kinh luận 。 答曰。四教散在諸經論。無處而不明也。 đáp viết 。tứ giáo tán tại chư Kinh luận 。vô xứ/xử nhi bất minh dã 。 如上引法華經所明貪著小乘三藏學者。 như thượng dẫn Pháp Hoa Kinh sở minh tham trước Tiểu thừa tam tạng học giả 。 成實論云。故我正欲論三藏中實義。豈非三藏教也。 thành thật luận vân 。cố ngã chánh dục luận Tam Tạng trung thật nghĩa 。khởi phi tam tạng giáo dã 。 大品經勸學品勸三乘同學般若。中論云。 đại phẩm Kinh khuyến học phẩm khuyến tam thừa đồng học Bát-nhã 。trung luận vân 。 得諸法實相有三種人。豈非通教也。 đắc chư pháp thật tướng hữu tam chủng nhân 。khởi phi thông giáo dã 。 無量義經云。摩訶般若華嚴海空宣說菩薩歷劫修行。 vô lượng nghĩa Kinh vân 。Ma-ha Bát-nhã hoa nghiêm hải không tuyên thuyết Bồ Tát lịch kiếp tu hành 。 大智論云。般若有二種。一者共二乘說。 Đại Trí luận vân 。Bát-nhã hữu nhị chủng 。nhất giả cọng nhị thừa thuyết 。 二不共二乘說。如此等經論豈非別教也。 nhị bất cộng nhị thừa thuyết 。như thử đẳng Kinh luận khởi phi biệt giáo dã 。 華嚴經明圓滿修多羅。 Hoa Nghiêm kinh minh viên mãn tu-đa-la 。 此經明一念知一切法即是坐道場。大品經具足品云。一心具萬行。 thử Kinh minh nhất niệm tri nhất thiết pháp tức thị tọa đạo tràng 。đại phẩm Kinh cụ túc phẩm vân 。nhất tâm cụ vạn hạnh/hành/hàng 。 法華經云。合掌以敬心欲聞具足道。涅槃經云。 Pháp Hoa Kinh vân 。hợp chưởng dĩ kính tâm dục văn cụ túc đạo 。Niết Bàn Kinh vân 。 是大涅槃名諸佛法界。大智論云。 thị đại Niết Bàn danh chư Phật Pháp giới 。Đại Trí luận vân 。 三智其實一心得。如此等諸經論豈非並明圓教也。 tam trí kỳ thật nhất tâm đắc 。như thử đẳng chư Kinh luận khởi phi tịnh minh viên giáo dã 。 是義在下。自當分明。問曰。 thị nghĩa tại hạ 。tự đương phân minh 。vấn viết 。 四教之文乃當散在經論。而未見一處經論聚明。答曰。 tứ giáo chi văn nãi đương tán tại Kinh luận 。nhi vị kiến nhất xứ Kinh luận tụ minh 。đáp viết 。 雖復無的四教名目。今映傍大乘經論立四教名義者。 tuy phục vô đích tứ giáo danh mục 。kim ánh bàng Đại thừa Kinh luận lập tứ giáo danh nghĩa giả 。 如大涅槃經明四不可說。 như đại Niết Bàn Kinh minh tứ bất khả thuyết 。 有因緣故亦可得說四種之說以化前緣。即是四教也。 hữu nhân duyên cố diệc khả đắc thuyết tứ chủng chi thuyết dĩ hóa tiền duyên 。tức thị tứ giáo dã 。 大涅槃經明四番轉四諦法輪。即是四教之意也。 đại Niết Bàn Kinh minh tứ phiên chuyển tứ đế pháp luân 。tức thị tứ giáo chi ý dã 。 法華經明三草二木一地所生。即是四教意也。 Pháp Hoa Kinh minh tam thảo nhị mộc nhất địa sở sanh 。tức thị tứ giáo ý dã 。 中論破諸異執。既說因緣所生四句通佛四說。 trung luận phá chư dị chấp 。ký thuyết nhân duyên sở sanh tứ cú thông Phật tứ thuyết 。 即是四教之意也。 tức thị tứ giáo chi ý dã 。 如此等四種說法隨機利物。即是四教義皆是四教之異名耳。問曰。 như thử đẳng tứ chủng thuyết Pháp tùy ky lợi vật 。tức thị Tứ Giáo Nghĩa giai thị tứ giáo chi dị danh nhĩ 。vấn viết 。 法華經云。佛平等說如一味雨。 Pháp Hoa Kinh vân 。Phật bình đẳng thuyết như nhất vị vũ 。 何曾定有四說之殊。答曰。 hà tằng định hữu tứ thuyết chi thù 。đáp viết 。 上來處處引四不可說有因緣故亦可得說。尚未曾定有一說。何曾定有四教耶。 thượng lai xứ xứ dẫn tứ bất khả thuyết hữu nhân duyên cố diệc khả đắc thuyết 。thượng vị tằng định hữu nhất thuyết 。hà tằng định hữu tứ giáo da 。 但以眾生有四種根性不同。 đãn dĩ chúng sanh hữu tứ chủng căn tánh bất đồng 。 所謂下中上上上四根不同。致感四說四教之殊。 sở vị hạ trung thượng thượng thượng tứ căn bất đồng 。trí cảm tứ thuyết tứ giáo chi thù 。 即是法華經明三草二木一地所生之譬譬此四根也。 tức thị Pháp Hoa Kinh minh tam thảo nhị mộc nhất địa sở sanh chi thí thí thử tứ căn dã 。 故此經云。佛以一音演說法。 cố thử Kinh vân 。Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp 。 眾生隨類各得解者。即是四根異解佛教不同也。 chúng sanh tùy loại các đắc giải giả 。tức thị tứ căn dị giải Phật giáo bất đồng dã 。 但諸經明義不同。 đãn chư Kinh minh nghĩa bất đồng 。 自有異說異解一解一說異解一說一解無說無解。故此經云。 tự hữu dị thuyết dị giải nhất giải nhất thuyết dị giải nhất thuyết nhất giải vô thuyết vô giải 。cố thử Kinh vân 。 其說法者無說無示。其聽法者無聞無得。 kỳ thuyết pháp giả vô thuyết vô thị 。kỳ thính pháp giả vô văn vô đắc 。 若達此意四教點空立義何所疑哉。問曰。 nhược/nhã đạt thử ý tứ giáo điểm không lập nghĩa hà sở nghi tai 。vấn viết 。 四教義與地論人四宗義同不。答曰。 Tứ Giáo Nghĩa dữ địa luận nhân tứ tông nghĩa đồng bất 。đáp viết 。 若人問言四諦與四大同不此云何。答今不依四宗立四教者。 nhược/nhã nhân vấn ngôn Tứ đế dữ tứ đại đồng bất thử vân hà 。đáp kim bất y tứ tông lập tứ giáo giả 。 意乃多塗略出三妨。一四宗名義言方似滯。二細尋研覈。 ý nãi đa đồ lược xuất tam phương 。nhất tứ tông danh nghĩa ngôn phương tự trệ 。nhị tế tầm nghiên hạch 。 立名作義似如不便。三四宗名義雖言富博。 lập danh tác nghĩa tự như bất tiện 。tam tứ tông danh nghĩa tuy ngôn phú bác 。 一家往望攝佛教門。猶有所闕。 nhất gia vãng vọng nhiếp Phật giáo môn 。do hữu sở khuyết 。 一四宗名義言方似滯者。彼不依四不可說。 nhất tứ tông danh nghĩa ngôn phương tự trệ giả 。bỉ bất y tứ bất khả thuyết 。 用四悉檀說則成滯也。二細尋研覈名義似如不便者。 dụng tứ tất đàn thuyết tức thành trệ dã 。nhị tế tầm nghiên hạch danh nghĩa tự như bất tiện giả 。 彼之四宗毘曇明見有得通可許。因緣為宗。 bỉ chi tứ tông tỳ đàm minh kiến hữu đắc thông khả hứa 。nhân duyên vi/vì/vị tông 。 三假是世諦。見世諦未得道。何得以假名為宗。 tam giả thị thế đế 。kiến thế đế vị đắc đạo 。hà đắc dĩ giả danh vi/vì/vị tông 。 成論明見空得道。何不以空宗也。 thành luận minh kiến không đắc đạo 。hà bất dĩ không tông dã 。 且大智論明三藏教有三門得道。 thả Đại Trí luận minh tam tạng giáo hữu tam môn đắc đạo 。 空是第二門無假名門也。又大智論彈方廣人取十諭。 không thị đệ nhị môn vô giả danh môn dã 。hựu Đại Trí luận đạn phương quảng nhân thủ thập dụ 。 說一切法不生不滅失般若意。豈得幻化為不真宗也。 thuyết nhất thiết pháp bất sanh bất diệt thất Bát-nhã ý 。khởi đắc huyễn hóa vi/vì/vị bất chân tông dã 。 今諮曰。不真宗即是通教。真宗即是通宗者。 kim ti viết 。bất chân tông tức thị thông giáo 。chân tông tức thị thông tông giả 。 宗則通真不真。不真何得沒宗而用教。 tông tức thông chân bất chân 。bất chân hà đắc một tông nhi dụng giáo 。 真宗何意無教而立宗。宗若無教何得知真耶。 chân tông hà ý vô giáo nhi lập tông 。tông nhược/nhã vô giáo hà đắc tri chân da 。 答曰。楞伽經云。說通教童矇宗通教菩薩。 đáp viết 。Lăng Già Kinh vân 。thuyết thông giáo đồng mông tông thông giáo Bồ Tát 。 故以真為通宗也。又諮曰。若爾前因緣假名不真。 cố dĩ chân vi/vì/vị thông tông dã 。hựu ti viết 。nhược nhĩ tiền nhân duyên giả danh bất chân 。 皆是教童矇。不應立宗名也。 giai thị giáo đồng mông 。bất ưng lập tông danh dã 。 如是覆却竝決意。謂立四宗名似如不便也。今言四教者。 như thị phước khước tịnh quyết ý 。vị lập tứ tông danh tự như bất tiện dã 。kim ngôn tứ giáo giả 。 佛從初得道至大涅槃。 Phật tòng sơ đắc đạo chí đại Niết Bàn 。 顯示一切法門無非言教也。三四宗明義。若比古今實為富博。 hiển thị nhất thiết pháp môn vô phi ngôn giáo dã 。tam tứ tông minh nghĩa 。nhược/nhã bỉ cổ kim thật vi/vì/vị phú bác 。 一家往望攝佛法意。猶大有所闕。 nhất gia vãng vọng nhiếp Phật Pháp ý 。do Đại hữu sở khuyết 。 今採諸經論立四教義。一教各有四門。四教合有十六門。 kim thải chư Kinh luận lập Tứ Giáo Nghĩa 。nhất giáo các hữu tứ môn 。tứ giáo hợp hữu thập lục môn 。 即是十六宗明義也。 tức thị thập lục tông minh nghĩa dã 。 彼因緣假名兩宗似此所明三藏教有空二門相參猶闕昆勒門及非有 bỉ nhân duyên giả danh lưỡng tông tự thử sở minh tam tạng giáo hữu không nhị môn tướng tham do khuyết côn lặc môn cập phi hữu 非空門也。彼不真宗明如幻化。 phi không môn dã 。bỉ bất chân tông minh như huyễn hóa 。 似與此通教有門相參。餘三門彼所不明。 tự dữ thử thông giáo hữu môn tướng tham 。dư tam môn bỉ sở bất minh 。 彼真宗似與此別教有門相參。三門彼所不明。 bỉ chân tông tự dữ thử biệt giáo hữu môn tướng tham 。tam môn bỉ sở bất minh 。 是則四宗明義但得與三教四門相參。圓教四門彼所不明。 thị tắc tứ tông minh nghĩa đãn đắc dữ tam giáo tứ môn tướng tham 。viên giáo tứ môn bỉ sở bất minh 。 四教猶有十二門。彼四宗所不明也。 tứ giáo do hữu thập nhị môn 。bỉ tứ tông sở bất minh dã 。 又護身法師用五宗明義。四宗如前。長立法界宗。 hựu hộ thân Pháp sư dụng ngũ tông minh nghĩa 。tứ tông như tiền 。trường/trưởng lập Pháp giới tông 。 似與此圓教有門相參。四教猶有十一門。 tự dữ thử viên giáo hữu môn tướng tham 。tứ giáo do hữu thập nhất môn 。 彼所不明也。耆闍法師用六宗明義。 bỉ sở bất minh dã 。kì đồ Pháp sư dụng lục tông minh nghĩa 。 三宗似與此三門相參。如上分別。 tam tông tự dữ thử tam môn tướng tham 。như thượng phân biệt 。 彼真宗與此通教空門相參。彼常宗似與此別教有門相參。 bỉ chân tông dữ thử thông giáo không môn tướng tham 。bỉ thường tông tự dữ thử biệt giáo hữu môn tướng tham 。 彼圓宗似與此圓教有門相參。此四教猶有十門。 bỉ viên tông tự dữ thử viên giáo hữu môn tướng tham 。thử tứ giáo do hữu thập môn 。 彼六宗所不明也。 bỉ lục tông sở bất minh dã 。 故知四宗五宗六宗雖言古今已來明義富博。 cố tri tứ tông ngũ tông lục tông tuy ngôn cổ kim dĩ lai minh nghĩa phú bác 。 今家往望攝佛教門猶有所闕也。所以前明四悉檀義者。 kim gia vãng vọng nhiếp Phật giáo môn do hữu sở khuyết dã 。sở dĩ tiền minh tứ tất đàn nghĩa giả 。 正是述一家通教說法與古今說法運用不同也。 chánh thị thuật nhất gia thông giáo thuyết Pháp dữ cổ kim thuyết Pháp vận dụng bất đồng dã 。 前明三觀竪破諸法略為數十番。 tiền minh tam quán thọ phá chư Pháp lược vi/vì/vị số thập phiên 。 次此下明四教所詮約諸教立義。 thứ thử hạ minh tứ giáo sở thuyên ước chư giáo lập nghĩa 。 其尋覽者則知與諸禪師及三論師破義及立義意不同也。問曰。 kỳ tầm lãm giả tức tri dữ chư Thiền sư cập tam luận sư phá nghĩa cập lập nghĩa ý bất đồng dã 。vấn viết 。 四教遍通眾經。何得的用通此經也。答曰。 tứ giáo biến thông chúng Kinh 。hà đắc đích dụng thông thử Kinh dã 。đáp viết 。 今撰四教義遍通諸經別有大本。略撮其要通此經文者。 kim soạn Tứ Giáo Nghĩa biến thông chư Kinh biệt hữu đại bản 。lược toát kỳ yếu thông thử Kinh văn giả 。 正言此經具明四教入道。故須知大意也。 chánh ngôn thử Kinh cụ minh tứ giáo nhập đạo 。cố tu tri đại ý dã 。 但諸師多採經通論。致令晚生。皆謂論富經貧。 đãn chư sư đa thải Kinh thông luận 。trí lệnh vãn sanh 。giai vị luận phú Kinh bần 。 今採經論通經意。欲令後生知經富論貧也。 kim thải Kinh luận thông Kinh ý 。dục lệnh hậu sanh tri Kinh phú luận bần dã 。 敬重大乘真佛所說功德無量是入道正因。 kính trọng Đại-Thừa chân Phật sở thuyết công đức vô lượng thị nhập đạo chánh nhân 。 輕經重論甚可傷也。第二辨所詮者。 khinh Kinh trọng luận thậm khả thương dã 。đệ nhị biện sở thuyên giả 。 夫教是能詮。理是所詮。故因理設教。由教顯理。 phu giáo thị năng thuyên 。lý thị sở thuyên 。cố nhân lý thiết giáo 。do giáo hiển lý 。 即理非教。即教非理。離理無教。離教無理。 tức lý phi giáo 。tức giáo phi lý 。ly lý vô giáo 。ly giáo vô lý 。 故思益經云。菩提之中無文字。文字之中亦無菩提。 cố tư ích Kinh vân 。Bồ-đề chi trung vô văn tự 。văn tự chi trung diệc vô Bồ-đề 。 離菩提無文字。離文字無菩提。 ly Bồ-đề vô văn tự 。ly văn tự vô Bồ-đề 。 以離菩提無文字故約理而施教。 dĩ ly Bồ-đề vô văn tự cố ước lý nhi thí giáo 。 離文字無菩提故施教即能顯理。 ly văn tự vô Bồ-đề cố thí giáo tức năng hiển lý 。 是則教為能詮理為所詮意在於此。所言理者即是諦也。今約諦明理。 thị tắc giáo vi/vì/vị năng thuyên lý vi/vì/vị sở thuyên ý tại ư thử 。sở ngôn lý giả tức thị đế dã 。kim ước đế minh lý 。 由理起教。教能詮理。教是能詮。理是所詮。 do lý khởi giáo 。giáo năng thuyên lý 。giáo thị năng thuyên 。lý thị sở thuyên 。 就所詮義略為四意。一約四諦理明所詮。 tựu sở thuyên nghĩa lược vi/vì/vị tứ ý 。nhất ước Tứ đế lý minh sở thuyên 。 二約三諦理明所詮。三明二諦理明所詮。 nhị ước tam đế lý minh sở thuyên 。tam minh nhị đế lý minh sở thuyên 。 四約一諦理明所詮。第一約四諦明所詮者即為三意。 tứ ước nhất đế lý minh sở thuyên 。đệ nhất ước Tứ đế minh sở thuyên giả tức vi/vì/vị tam ý 。 一明所詮四諦理。二明能詮教。三明約經論。 nhất minh sở thuyên Tứ đế lý 。nhị minh năng thuyên giáo 。tam minh ước Kinh luận 。 一明所詮四諦理者有四種四諦。一生滅四諦。 nhất minh sở thuyên Tứ đế lý giả hữu tứ chủng Tứ đế 。nhất sanh diệt Tứ đế 。 二無生四諦。三無量四諦。四無作四諦。 nhị vô sanh Tứ đế 。tam vô lượng Tứ đế 。tứ vô tác tứ đế 。 大意出大涅槃經。二明能詮教者。 đại ý xuất đại Niết Bàn Kinh 。nhị minh năng thuyên giáo giả 。 即是四教能詮四種四諦理也。即為四。 tức thị tứ giáo năng thuyên tứ chủng Tứ đế lý dã 。tức vi/vì/vị tứ 。 一三藏教詮生滅四諦理。二明通教詮無生四真諦理。 nhất tam tạng giáo thuyên sanh diệt Tứ đế lý 。nhị minh thông giáo thuyên vô sanh tứ chân đế lý 。 三明別教詮無量四諦理。四明圓教詮無作四諦理也。 tam minh biệt giáo thuyên vô lượng Tứ đế lý 。tứ minh viên giáo thuyên vô tác tứ đế lý dã 。 三明對經論者即為二意。一對經二對論。 tam minh đối Kinh luận giả tức vi/vì/vị nhị ý 。nhất đối Kinh nhị đối luận 。 一對經者。 nhất đối Kinh giả 。 若華嚴經多明別圓兩教詮無量無作二種四諦理。 nhược/nhã Hoa Nghiêm kinh đa minh biệt viên lượng (lưỡng) giáo thuyên vô lượng vô tác nhị chủng Tứ đế lý 。 聲聞經但明三藏教詮生滅四諦理。 Thanh văn Kinh đãn minh tam tạng giáo thuyên sanh diệt Tứ đế lý 。 大集方等及此經明四教詮四種四諦理。摩訶般若多明三教詮三種四諦理。 đại tập phương đẳng cập thử Kinh minh tứ giáo thuyên tứ chủng Tứ đế lý 。Ma-ha Bát-nhã đa minh tam giáo thuyên tam chủng Tứ đế lý 。 法華經但說圓經詮無作四諦理。 Pháp Hoa Kinh đãn thuyết viên Kinh thuyên vô tác tứ đế lý 。 大涅槃明四教詮四種四諦理也。二明對論者。 đại Niết Bàn minh tứ giáo thuyên tứ chủng Tứ đế lý dã 。nhị minh đối luận giả 。 若別通經論類經可知。 nhược/nhã biệt thông Kinh luận loại Kinh khả tri 。 若通申經論如中論破一切內外顛倒執諍竟。外人問曰。 nhược/nhã thông thân Kinh luận như trung luận phá nhất thiết nội ngoại điên đảo chấp tránh cánh 。ngoại nhân vấn viết 。 若一切世間皆空無所有者。即應無生無滅。 nhược/nhã nhất thiết thế gian giai không vô sở hữu giả 。tức ưng vô sanh vô diệt 。 以無生滅故則無四諦四沙門果三寶。若受空法。有如此等過。 dĩ vô sanh diệt cố tức vô Tứ đế tứ sa môn quả Tam Bảo 。nhược/nhã thọ/thụ không pháp 。hữu như thử đẳng quá/qua 。 論主答曰。汝今實不能知空空因緣。 luận chủ đáp viết 。nhữ kim thật bất năng trai không không nhân duyên 。 諸佛依二諦為眾生說法。若不知二諦則不知真佛法。 chư Phật y nhị đế vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。nhược/nhã bất tri nhị đế tức bất tri chân Phật Pháp 。 以有空義故則一切法得成。若無空義者。 dĩ hữu không nghĩa cố tức nhất thiết pháp đắc thành 。nhược/nhã vô không nghĩa giả 。 一切法則不成。 nhất thiết pháp tức bất thành 。 一切法成者有四諦四沙門果三寶也。 nhất thiết pháp thành giả hữu Tứ đế tứ sa môn quả Tam Bảo dã 。 今釋此語論主破執見既盡明有四諦四沙門果三寶者。 kim thích thử ngữ luận chủ phá chấp kiến ký tận minh hữu Tứ đế tứ sa môn quả Tam Bảo giả 。 即是申摩訶衍教三種四諦三種四沙門果三種三寶也。問曰。 tức thị thân Ma-ha diễn giáo tam chủng Tứ đế tam chủng tứ sa môn quả tam chủng Tam Bảo dã 。vấn viết 。 云何得知。答曰。論主說偈故知有也。偈云。 vân hà đắc tri 。đáp viết 。luận chủ thuyết kệ cố tri hữu dã 。kệ vân 。 因緣所生法我說即是空。 nhân duyên sở sanh pháp ngã thuyết tức thị không 。 此偈申通教大乘詮無生四諦四沙門果三寶也。偈云亦名為假名。 thử kệ thân thông giáo Đại-Thừa thuyên vô sanh Tứ đế tứ sa môn quả Tam Bảo dã 。kệ vân diệc danh vi giả danh 。 即是申別教大乘詮無量四聖諦四沙門果三寶 tức thị thân biệt giáo Đại-Thừa thuyên vô lượng tứ thánh đế tứ sa môn quả Tam Bảo 也。偈云亦名中道義。 dã 。kệ vân diệc danh trung đạo nghĩa 。 即是圓教大乘詮無作四實諦四沙門果三寶也。 tức thị viên giáo Đại-Thừa thuyên vô tác tứ thật đế tứ sa môn quả Tam Bảo dã 。 破申之意大乘三教祇用一偈。作論之功妙在於此。 phá thân chi ý Đại-Thừa tam giáo kì dụng nhất kệ 。tác luận chi công diệu tại ư thử 。 次後說兩品。初品云。問曰。已知摩訶衍入第一義。 thứ hậu thuyết lượng (lưỡng) phẩm 。sơ phẩm vân 。vấn viết 。dĩ tri Ma-ha diễn nhập đệ nhất nghĩa 。 今欲聞聲聞經入第一義。 kim dục văn thanh văn Kinh nhập đệ nhất nghĩa 。 論主具明生滅十二因緣。破六十二見入第一義。 luận chủ cụ minh sanh diệt thập nhị nhân duyên 。phá lục thập nhị kiến nhập đệ nhất nghĩa 。 即是為鈍根聲聞弟子說因緣生滅相。 tức thị vi/vì/vị độn căn Thanh văn đệ-tử thuyết nhân duyên sanh diệt tướng 。 生滅因緣即是生滅四諦四沙門果三寶也。 sanh diệt nhân duyên tức thị sanh diệt Tứ đế tứ sa môn quả Tam Bảo dã 。 中論前申摩訶衍通別圓三教三種四諦四沙門果三寶。 trung luận tiền thân Ma-ha diễn thông biệt viên tam giáo tam chủng Tứ đế tứ sa môn quả Tam Bảo 。 後兩品申三藏生滅四諦四沙門果三寶者。 hậu lượng (lưỡng) phẩm thân Tam Tạng sanh diệt Tứ đế tứ sa môn quả Tam Bảo giả 。 以後世人根轉鈍。應須還用此教。 dĩ hậu thế nhân căn chuyển độn 。ưng tu hoàn dụng thử giáo 。 是則中論文略而義富。 thị tắc trung luận văn lược nhi nghĩa phú 。 申佛四教既明詮於四諦之理已顯故言有四諦也。乃是如意殊論非唼水殊論也。 thân Phật tứ giáo ký minh thuyên ư Tứ đế chi lý dĩ hiển cố ngôn hữu Tứ đế dã 。nãi thị như ý thù luận phi tiếp thủy thù luận dã 。 若不解此義。單複織假未知。 nhược/nhã bất giải thử nghĩa 。đan phức chức giả vị tri 。 若為通經四假通經意終難見也。 nhược/nhã vi/vì/vị thông Kinh tứ giả thông Kinh ý chung nạn/nan kiến dã 。 第二約三諦明四教所詮之理者即為三意。一明三諦所詮理。 đệ nhị ước tam đế minh tứ giáo sở thuyên chi lý giả tức vi/vì/vị tam ý 。nhất minh tam đế sở thuyên lý 。 二明能詮四教。三約經論。一明三諦所詮理者。 nhị minh năng thuyên tứ giáo 。tam ước Kinh luận 。nhất minh tam đế sở thuyên lý giả 。 三諦名義具出瓔珞仁王兩經。經云。 tam đế danh nghĩa cụ xuất anh lạc nhân vương lượng (lưỡng) Kinh 。Kinh vân 。 一有諦二無諦三中道第一義諦。有諦者。 nhất hữu đế nhị vô đế tam trung đạo đệ nhất nghĩa đế 。hữu đế giả 。 如世人心所見理名為有諦。亦名俗諦。無諦者。 như thế nhân tâm sở kiến lý danh vi hữu đế 。diệc danh tục đế 。vô đế giả 。 出世人心所見理名為無諦。亦名真諦。中道第一義諦者。 xuất thế nhân tâm sở kiến lý danh vi vô đế 。diệc danh chân đế 。trung đạo đệ nhất nghĩa đế giả 。 諸佛菩薩之所見理名中道第一義諦。 chư Phật Bồ-tát chi sở kiến lý danh trung đạo đệ nhất nghĩa đế 。 亦名一實諦。故大涅槃經云。凡夫者有。二乘者無。 diệc danh nhất thật đế 。cố đại Niết Bàn Kinh vân 。phàm phu giả hữu 。nhị thừa giả vô 。 諸佛菩薩不有不無。 chư Phật Bồ-tát bất hữu bất vô 。 三諦義至釋入不二法門品當略明也。二明能詮四教者即為四。 tam đế nghĩa chí thích nhập bất nhị pháp môn phẩm đương lược minh dã 。nhị minh năng thuyên tứ giáo giả tức vi/vì/vị tứ 。 一三藏教但詮二諦理。 nhất tam tạng giáo đãn thuyên nhị đế lý 。 所以稟教之流不聞佛性常住涅槃。二通教亦但詮二諦理。 sở dĩ bẩm giáo chi lưu bất văn Phật tánh thường trụ Niết-Bàn 。nhị thông giáo diệc đãn thuyên nhị đế lý 。 所以稟教之流亦不聞佛性常住涅槃。 sở dĩ bẩm giáo chi lưu diệc bất văn Phật tánh thường trụ Niết-Bàn 。 三乘猶存灰斷之果也。三別教別詮三諦理。 tam thừa do tồn hôi đoạn chi quả dã 。tam biệt giáo biệt thuyên tam đế lý 。 所以稟教之流三十心但成二觀二智方便。 sở dĩ bẩm giáo chi lưu tam thập tâm đãn thành nhị quán nhị trí phương tiện 。 登地方乃見佛性入法流也。四圓教圓詮三諦。 đăng địa phương nãi kiến Phật tánh nhập Pháp lưu dã 。tứ viên giáo viên thuyên tam đế 。 稟教之流初心即開佛知見。自然流入薩婆若海也。 bẩm giáo chi lưu sơ tâm tức khai Phật tri kiến 。tự nhiên lưu nhập Tát bà nhã hải dã 。 三明對經論者。華嚴但詮假名俗諦中道。又解云。 tam minh đối Kinh luận giả 。hoa nghiêm đãn thuyên giả danh tục đế trung đạo 。hựu giải vân 。 華嚴教詮別三諦一心。三藏漸教詮真俗二諦。 hoa nghiêm giáo thuyên biệt tam đế nhất tâm 。Tam Tạng tiệm giáo thuyên chân tục nhị đế 。 方等大乘之教詮三諦。一往同華嚴。 phương đẳng Đại-Thừa chi giáo thuyên tam đế 。nhất vãng đồng hoa nghiêm 。 摩訶般若亦具詮三諦。一往同華嚴。 Ma-ha Bát-nhã diệc cụ thuyên tam đế 。nhất vãng đồng hoa nghiêm 。 法華但詮一心三諦。涅槃備詮三諦。一往亦同華嚴也。 Pháp hoa đãn thuyên nhất tâm tam đế 。Niết-Bàn bị thuyên tam đế 。nhất vãng diệc đồng hoa nghiêm dã 。 諸論隨經類之可知。中論偈云。 chư luận tùy Kinh loại chi khả tri 。trung luận kệ vân 。 因緣所生法我說即是空。此即詮真諦。 nhân duyên sở sanh pháp ngã thuyết tức thị không 。thử tức thuyên chân đế 。 亦名為假名即詮俗諦也。亦名中道義即詮中道第一義諦也。 diệc danh vi giả danh tức thuyên tục đế dã 。diệc danh trung đạo nghĩa tức thuyên trung đạo đệ nhất nghĩa đế dã 。 此偈即是申摩訶衍詮三諦理。 thử kệ tức thị thân Ma-ha diễn thuyên tam đế lý 。 若下兩品明聲聞經入第一義。此即是別申三藏。 nhược/nhã hạ lượng (lưỡng) phẩm minh Thanh văn Kinh nhập đệ nhất nghĩa 。thử tức thị biệt thân Tam Tạng 。 教詮二諦理也。第三約二諦明所詮者亦為三意。 giáo thuyên nhị đế lý dã 。đệ tam ước nhị đế minh sở thuyên giả diệc vi/vì/vị tam ý 。 一正明所詮理。二明能詮教。三約經論。 nhất chánh minh sở thuyên lý 。nhị minh năng thuyên giáo 。tam ước Kinh luận 。 一明所詮理者即是二諦理也。二諦有二種。 nhất minh sở thuyên lý giả tức thị nhị đế lý dã 。nhị đế hữu nhị chủng 。 一者理外二諦。二者理內二諦。 nhất giả lý ngoại nhị đế 。nhị giả lý nội nhị đế 。 若真諦非佛性即是理外之二諦。真諦即佛性即是理內之二諦也。 nhược/nhã chân đế phi Phật tánh tức thị lý ngoại chi nhị đế 。chân đế tức Phật tánh tức thị lý nội chi nhị đế dã 。 一理外二諦有二種。 nhất lý ngoại nhị đế hữu nhị chủng 。 一者不即二諦生滅二諦也。二者相即二諦無生二諦也。故大品經云。 nhất giả bất tức nhị đế sanh diệt nhị đế dã 。nhị giả tướng tức nhị đế vô sanh nhị đế dã 。cố đại phẩm Kinh vân 。 即色是空非色滅空。色滅方空是不即二諦。 tức sắc thị không phi sắc diệt không 。sắc diệt phương không thị bất tức nhị đế 。 即色是空相即二諦也。 tức sắc thị không tướng tức nhị đế dã 。 二明理內二諦亦有二種。一不即二諦。二相即二諦。 nhị minh lý nội nhị đế diệc hữu nhị chủng 。nhất bất tức nhị đế 。nhị tướng tức nhị đế 。 不即二諦即是無量二諦。故大涅槃經云。 bất tức nhị đế tức thị vô lượng nhị đế 。cố đại Niết Bàn Kinh vân 。 分別世諦有無量相。第一義諦有無量相。 phân biệt thế đế hữu Vô-Lượng-Tướng 。đệ nhất nghĩa đế hữu Vô-Lượng-Tướng 。 非諸聲聞緣覺所知也。二相即二諦無作二諦也。 phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri dã 。nhị tướng tức nhị đế vô tác nhị đế dã 。 二明能詮四教者。若三藏教詮於理外不即二諦。 nhị minh năng thuyên tứ giáo giả 。nhược/nhã tam tạng giáo thuyên ư lý ngoại bất tức nhị đế 。 若通教詮於理外相即二諦。 nhược/nhã thông giáo thuyên ư lý ngoại tướng tức nhị đế 。 別教詮於理內不即二諦。圓教詮於理內相即二諦也。 biệt giáo thuyên ư lý nội bất tức nhị đế 。viên giáo thuyên ư lý nội tướng tức nhị đế dã 。 三對經論者。華嚴經詮理內二種二諦。 tam đối Kinh luận giả 。Hoa Nghiêm kinh thuyên lý nội nhị chủng nhị đế 。 三藏教詮理外不即之二諦。 tam tạng giáo thuyên lý ngoại bất tức chi nhị đế 。 方等大乘詮理內理外四種二諦。 phương đẳng Đại-Thừa thuyên lý nội lý ngoại tứ chủng nhị đế 。 摩訶般若詮理外相即二諦理內二種二諦。法華經但詮理內相即二諦。 Ma-ha Bát-nhã thuyên lý ngoại tướng tức nhị đế lý nội nhị chủng nhị đế 。Pháp Hoa Kinh đãn thuyên lý nội tướng tức nhị đế 。 涅槃經通詮理內理外四種二諦。 Niết Bàn Kinh thông thuyên lý nội lý ngoại tứ chủng nhị đế 。 諸論通經類之可解。中論偈云。因緣所生法我說即是空。 chư luận thông Kinh loại chi khả giải 。trung luận kệ vân 。nhân duyên sở sanh pháp ngã thuyết tức thị không 。 此申理外相即之二諦。亦名為假名亦名中道義。 thử thân lý ngoại tướng tức chi nhị đế 。diệc danh vi giả danh diệc danh trung đạo nghĩa 。 此申理內不相即相即之二諦。 thử thân lý nội bất tướng tức tướng tức chi nhị đế 。 後兩品明聲聞入第一義。 hậu lượng (lưỡng) phẩm minh Thanh văn nhập đệ nhất nghĩa 。 即是申三藏教詮理外不相即二諦也。第四約一諦理明所詮者亦為三意。 tức thị thân tam tạng giáo thuyên lý ngoại bất tướng tức nhị đế dã 。đệ tứ ước nhất đế lý minh sở thuyên giả diệc vi/vì/vị tam ý 。 一者正明所詮理。二明能詮教。三約經論。 nhất giả chánh minh sở thuyên lý 。nhị minh năng thuyên giáo 。tam ước Kinh luận 。 一明所詮理者即是一諦理也。何等名為一諦。 nhất minh sở thuyên lý giả tức thị nhất đế lý dã 。hà đẳng danh vi nhất đế 。 諦名審實。審實之法即是不二。豈是三諦。 đế danh thẩm thật 。thẩm thật chi Pháp tức thị bất nhị 。khởi thị tam đế 。 二諦皆名審實。今明真俗說為諦者。 nhị đế giai danh thẩm thật 。kim minh chân tục thuyết vi/vì/vị đế giả 。 但是方便實非諦也。故涅槃經云。所言二諦其實是一。 đãn thị phương tiện thật phi đế dã 。cố Niết Bàn Kinh vân 。sở ngôn nhị đế kỳ thật thị nhất 。 如來方便為化眾生故說為二。 Như Lai phương tiện vi/vì/vị hóa chúng sanh cố thuyết vi/vì/vị nhị 。 譬如日月不轉醉人見轉。當知唯有不轉之日。 thí như nhật nguyệt bất chuyển túy nhân kiến chuyển 。đương tri duy hữu bất chuyển chi nhật 。 不醉之人同見。豈別有迴轉之日。若實有轉日者。 bất túy chi nhân đồng kiến 。khởi biệt hữu hồi chuyển chi nhật 。nhược/nhã thật hữu chuyển nhật giả 。 不醉之人亦應竝見也。一諦如真日。二諦如轉日。 bất túy chi nhân diệc ưng tịnh kiến dã 。nhất đế như chân nhật 。nhị đế như chuyển nhật 。 真日審實可名一諦。轉日不實何有二諦。 chân nhật thẩm thật khả danh nhất đế 。chuyển nhật bất thật hà hữu nhị đế 。 方便說二。實義不成故非諦也。 phương tiện thuyết nhị 。thật nghĩa bất thành cố phi đế dã 。 今以此一實諦為所詮之理也。二明能詮之教者。 kim dĩ thử nhất thật đế vi/vì/vị sở thuyên chi lý dã 。nhị minh năng thuyên chi giáo giả 。 若藏教通教正是煩惱惡酒未吐。唯詮轉日說有二諦。 nhược/nhã tạng giáo thông giáo chánh thị phiền não ác tửu vị thổ 。duy thuyên chuyển nhật thuyết hữu nhị đế 。 不能詮一實諦也。若別教詮一實諦。 bất năng thuyên nhất thật đế dã 。nhược/nhã biệt giáo thuyên nhất thật đế 。 如離轉日有不轉日。圓教詮一實諦。 như ly chuyển nhật hữu bất chuyển nhật 。viên giáo thuyên nhất thật đế 。 轉日即不轉日也。三對經論者。若華嚴教詮真俗即一實諦。 chuyển nhật tức bất chuyển nhật dã 。tam đối Kinh luận giả 。nhược/nhã hoa nghiêm giáo thuyên chân tục tức nhất thật đế 。 帶不即之方便。 đái bất tức chi phương tiện 。 若三藏教一向不詮一實諦也。若方等教詮一實諦同華嚴。 nhược/nhã tam tạng giáo nhất hướng bất thuyên nhất thật đế dã 。nhược/nhã phương đẳng giáo thuyên nhất thật đế đồng hoa nghiêm 。 摩訶般若教詮一實亦同華嚴。故無量義經云。 Ma-ha Bát-nhã giáo thuyên nhất thật diệc đồng hoa nghiêm 。cố vô lượng nghĩa Kinh vân 。 佛成道以來四十餘年未顯真實。今謂何有不說實諦。 Phật thành đạo dĩ lai tứ thập dư niên vị hiển chân thật 。kim vị hà hữu bất thuyết thật đế 。 但或時赴緣開二諦三諦不即一諦之方便。 đãn hoặc thời phó duyên khai nhị đế tam đế bất tức nhất đế chi phương tiện 。 所覆法華教詮一實諦。無復不即之方便。 sở phước Pháp hoa giáo thuyên nhất thật đế 。vô phục bất tức chi phương tiện 。 但論一切即一實諦也。故法華經說。 đãn luận nhất thiết tức nhất thật đế dã 。cố Pháp Hoa Kinh thuyết 。 二萬億日月燈明佛。皆云諸法實相義已為汝等說。 nhị vạn ức Nhật Nguyệt đăng minh Phật 。giai vân chư pháp thật tướng nghĩa dĩ vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết 。 今佛放光明助發實相義。 kim Phật phóng quang minh trợ phát thật tướng nghĩa 。 諸佛法久後要當說真實。正直捨方便但說無上道。 chư Phật Pháp cửu hậu yếu đương thuyết chân thật 。chánh trực xả phương tiện đãn thuyết vô thượng đạo 。 若涅槃經同方等通釋。入佛性為異。諸論隨經類之可解。 nhược/nhã Niết Bàn Kinh đồng phương đẳng thông thích 。nhập Phật tánh vi/vì/vị dị 。chư luận tùy Kinh loại chi khả giải 。 如中論偈云亦名中道義。 như trung luận kệ vân diệc danh trung đạo nghĩa 。 此即是申一實諦之教也。故青目釋云。遮二邊故名為中道。 thử tức thị thân nhất thật đế chi giáo dã 。cố thanh mục thích vân 。già nhị biên cố danh vi trung đạo 。 即是遮因緣空邊假邊。 tức thị già nhân duyên không biên giả biên 。 非此二邊則非真俗二諦名一實諦也。故大涅槃經云。 phi thử nhị biên tức phi chân tục nhị đế danh nhất thật đế dã 。cố đại Niết Bàn Kinh vân 。 一實諦者則無二也。又云。無二之性即是實性。 nhất thật đế giả tức vô nhị dã 。hựu vân 。vô nhị chi tánh tức thị thật tánh 。 無二之性即是入不二法門。 vô nhị chi tánh tức thị nhập bất nhị pháp môn 。 又一實諦者即是不生不生不生不生不可說故。淨名居士默然杜口。 hựu nhất thật đế giả tức thị bất sanh bất sanh bất sanh bất sanh bất khả thuyết cố 。tịnh danh Cư-sĩ mặc nhiên đỗ khẩu 。 文殊稱歎意在此也。 Văn Thù xưng thán ý tại thử dã 。 第三約四教位分別淨無垢稱位者即為五意。 đệ tam ước tứ giáo vị phân biệt tịnh vô cấu xưng vị giả tức vi/vì/vị ngũ ý 。 一約三藏教明淨無垢稱義。二約通教明淨無垢稱義。 nhất ước tam tạng giáo minh tịnh vô cấu xưng nghĩa 。nhị ước thông giáo minh tịnh vô cấu xưng nghĩa 。 三約別教明淨無垢稱義。四約圓教明淨無垢稱義。 tam ước biệt giáo minh tịnh vô cấu xưng nghĩa 。tứ ước viên giáo minh tịnh vô cấu xưng nghĩa 。 五約五味譬以結成。 ngũ ước ngũ vị thí dĩ kết thành 。 第一約三藏教明位釋淨無垢稱義者。尋佛三藏教赴緣多塗。 đệ nhất ước tam tạng giáo minh vị thích tịnh vô cấu xưng nghĩa giả 。tầm Phật tam tạng giáo phó duyên đa đồ 。 言其正要不出四門入道一有門二空門三有無門 ngôn kỳ chánh yếu bất xuất tứ môn nhập đạo nhất hữu môn nhị không môn tam hữu vô môn 四非有非無門。今正用毘曇有門以判位也。 tứ phi hữu phi vô môn 。kim chánh dụng tỳ đàm hữu môn dĩ phán vị dã 。 三門明菩薩義既不度。豈可繆論。 tam môn minh Bồ Tát nghĩa ký bất độ 。khởi khả mâu luận 。 今約有門釋淨無垢稱義即為三意。一明開三乘。 kim ước hữu môn thích tịnh vô cấu xưng nghĩa tức vi/vì/vị tam ý 。nhất minh khai tam thừa 。 二略明三藏教辨菩薩位。三釋淨無垢稱名。 nhị lược minh tam tạng giáo biện Bồ Tát vị 。tam thích tịnh vô cấu xưng danh 。 第一略明開三乘者。 đệ nhất lược minh khai tam thừa giả 。 佛於生生不可說非三之理用四悉檀。約苦集道開三乘教門。 Phật ư sanh sanh bất khả thuyết phi tam chi lý dụng tứ tất đàn 。ước khổ tập đạo khai tam thừa giáo môn 。 赴三種行人之根緣。令同得滅諦涅槃也。故法華經云。 phó tam chủng hạnh/hành/hàng nhân chi căn duyên 。lệnh đồng đắc diệt đế Niết-Bàn dã 。cố Pháp Hoa Kinh vân 。 為求聲聞者說應四諦法。 vi/vì/vị cầu thanh văn giả thuyết ưng tứ đế pháp 。 度生老病死究竟涅槃。為求辟支佛者說應十二因緣法。 độ sanh lão bệnh tử cứu cánh Niết Bàn 。vi/vì/vị cầu Bích Chi Phật giả thuyết ưng thập nhị nhân duyên Pháp 。 為求菩薩者說應六波羅蜜法。 vi/vì/vị cầu Bồ Tát giả thuyết ưng lục Ba la mật Pháp 。 令得三菩提成一切種智。 lệnh đắc tam-Bồ-đề thành nhất thiết chủng trí 。 若聲聞小乘教門苦諦為初觀四諦入道。發真無漏斷正使盡。 nhược/nhã Thanh văn Tiểu thừa giáo môn khổ đế vi/vì/vị sơ quán Tứ đế nhập đạo 。phát chân vô lậu đoạn chánh sử tận 。 位登羅漢具足三明及八解脫。既無慈悲度物。現身而入涅槃。 vị đăng La-hán cụ túc tam minh cập bát giải thoát 。ký vô từ bi độ vật 。hiện thân nhi nhập Niết Bàn 。 故大智論說。如麞在獵圍。 cố Đại Trí luận thuyết 。như chương tại liệp vi 。 驚怖跳出都不顧群。今不約此判淨名位也。 kinh phố khiêu xuất đô bất cố quần 。kim bất ước thử phán tịnh danh vị dã 。 若緣覺中乘教門集諦為初觀十二因緣。 nhược/nhã duyên giác Trung thừa giáo môn tập đế vi/vì/vị sơ quán thập nhị nhân duyên 。 發真無漏斷三界結盡。侵除習氣具足三明及八解脫。 phát chân vô lậu đoạn tam giới kết/kiết tận 。xâm trừ tập khí cụ túc tam minh cập bát giải thoát 。 雖有少慈悲不能度物。亦於一世即入涅槃。 tuy hữu thiểu từ bi bất năng độ vật 。diệc ư nhất thế tức nhập Niết Bàn 。 故智度論云。如鹿在獵圍。 cố Trí độ luận vân 。như lộc tại liệp vi 。 驚跳自出雖顧(眐-止+山)群怖不停待。今亦不就此判淨名位。 kinh khiêu tự xuất tuy cố (眐-chỉ +sơn )quần bố/phố bất đình đãi 。kim diệc bất tựu thử phán tịnh danh vị 。 若菩薩大乘慈悲弘誓不捨眾生。為物心大教門。 nhược/nhã Bồ Tát Đại-Thừa từ bi hoằng thệ bất xả chúng sanh 。vi/vì/vị vật tâm Đại giáo môn 。 以道諦為初修行六度。化一切眾生共出三界。 dĩ đạo đế vi/vì/vị sơ tu hành lục độ 。hóa nhất thiết chúng sanh cọng xuất tam giới 。 至成佛果利益功圓方入涅槃。故大智論云。 chí thành Phật quả lợi ích công viên phương nhập Niết Bàn 。cố Đại Trí luận vân 。 如大香象在於獵圍。雖遭刀箭擁群共出。 như Đại hương tượng tại ư liệp vi 。tuy tao đao tiến ủng quần cọng xuất 。 此是大士位懷。故須約此判淨名位也。 thử thị đại sĩ vị hoài 。cố tu ước thử phán tịnh danh vị dã 。 第二明三藏教菩薩位者略為七。一發菩提心。二行菩薩道。 đệ nhị minh tam tạng giáo Bồ Tát vị giả lược vi/vì/vị thất 。nhất phát Bồ-đề tâm 。nhị hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 三種三十二相業。四六度成滿。五一生補處。 tam chủng tam thập nhị tướng nghiệp 。tứ lục độ thành mãn 。ngũ Nhất-sanh-bổ-xứ 。 六生兜率陀天。七八相成道。一明發菩提心者。 lục sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên 。thất bát tướng thành đạo 。nhất minh phát Bồ-đề tâm giả 。 如釋迦牟尼菩薩。於過去世為陶師。 như Thích-Ca Mâu Ni Bồ Tát 。ư quá khứ thế vi/vì/vị đào sư 。 值前釋迦牟尼佛。供養彼佛已即發菩提心。 trị tiền Thích Ca Mâu Ni Phật 。cúng dường bỉ Phật dĩ tức phát Bồ-đề tâm 。 願未來得作佛時還名釋迦。時佛可其願也。問曰。 nguyện vị lai đắc tác Phật thời hoàn danh Thích Ca 。thời Phật khả kỳ nguyện dã 。vấn viết 。 何名發菩提心。答曰。 hà danh phát Bồ-đề tâm 。đáp viết 。 緣生滅四諦起慈悲四弘誓願即是發菩提心也。二明行菩薩行者。 duyên sanh diệt Tứ đế khởi từ bi tứ hoằng thệ nguyện tức thị phát Bồ-đề tâm dã 。nhị Minh Hạnh Bồ Tát hạnh giả 。 即是三阿僧祇劫行六度也。 tức thị tam a tăng kì kiếp hạnh/hành/hàng lục độ dã 。 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛名一阿僧祇劫。 tùng quá khứ Thích Ca Mâu Ni Phật chí Kế Na Thi Khí Phật danh nhất a-tăng-kì kiếp 。 從此常離女人身。爾時不自知我當作佛不作佛。 tòng thử thường ly nữ nhân thân 。nhĩ thời bất tự tri ngã đương tác Phật bất tác Phật 。 今謂是五停心別相總相四念處觀用此觀心修波 kim vị thị ngũ đình tâm biệt tướng tổng tướng tứ niệm xứ quán dụng thử quán tâm tu ba 羅蜜也。爾時未發煖解而有慈悲誓願。 La mật dã 。nhĩ thời vị phát noãn giải nhi hữu từ bi thệ nguyện 。 安撫生死心無怯弱。 an phủ sanh tử tâm vô khiếp nhược 。 故能壞女人業常受男子身也。爾時未發煖解位在外凡。 cố năng hoại nữ nhân nghiệp thường thọ/thụ nam tử thân dã 。nhĩ thời vị phát noãn giải vị tại ngoại phàm 。 故不自知己身當作佛也。 cố bất tự tri kỷ thân đương tác Phật dã 。 次明從罽那尸棄佛至然燈佛為二阿僧祇劫。 thứ minh tùng Kế Na Thi Khí Phật chí Nhiên Đăng Phật vi/vì/vị nhị a-tăng-kì kiếp 。 是時菩薩用七莖蓮華供養然燈佛。敷鹿皮衣布髮掩泥。 Thị thời Bồ Tát dụng thất hành liên hoa cúng dường Nhiên Đăng Phật 。phu lộc bì y bố phát yểm nê 。 時然燈佛便授其記。汝於來世當得作佛名釋迦牟尼。 thời Nhiên Đăng Phật tiện thọ/thụ kỳ kí 。nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật danh Thích-Ca Mâu Ni 。 爾時菩薩雖自知我必作佛。而口不稱我當作佛。 nhĩ thời Bồ Tát tuy tự tri ngã tất tác Phật 。nhi khẩu bất xưng ngã đương tác Phật 。 今謂得煖法智慧修六波羅蜜也。 kim vị đắc noãn pháp trí tuệ tu lục Ba la mật dã 。 次明從然燈佛至毘婆尸佛為第三阿僧祇劫滿。 thứ minh tùng Nhiên Đăng Phật chí Tỳ bà Thi Phật vi/vì/vị đệ tam a tăng kì kiếp mãn 。 是時菩薩內心了了自知作佛。口自發言無所畏難。 Thị thời Bồ Tát nội tâm liễu liễu tự tri tác Phật 。khẩu tự phát ngôn vô sở úy nạn/nan 。 我於來世當得作佛。 ngã ư lai thế đương đắc tác Phật 。 今謂此是頂法智慧行六波羅蜜也。 kim vị thử thị đảnh/đính Pháp trí tuệ hạnh/hành/hàng lục Ba la mật dã 。 三明過三阿僧祇劫種三十二相業者。今謂此是入下忍之位。 tam minh quá/qua tam a tăng kì kiếp chủng tam thập nhị tướng nghiệp giả 。kim vị thử thị nhập hạ nhẫn chi vị 。 用此忍智修行六度成百福德。用百福德成一相。 dụng thử nhẫn trí tu hành lục độ thành bách phước đức 。dụng bách phước đức thành nhất tướng 。 如是百劫成三十二相之業因也。 như thị bách kiếp thành tam thập nhị tướng chi nghiệp nhân dã 。 四明六波羅蜜滿者。菩薩一切能施乃至不惜身命。 tứ minh lục Ba la mật mãn giả 。Bồ Tát nhất thiết năng thí nãi chí bất tích thân mạng 。 如尸毘王以身施鴿心不悔恨。是為檀滿。 như thi tỳ vương dĩ thân thí cáp tâm bất hối hận 。thị vi/vì/vị đàn mãn 。 尸波羅蜜滿者。持戒不惜身命。如須摩提王。 thi Ba-la-mật mãn giả 。trì giới bất tích thân mạng 。như tu ma đề Vương 。 精進持戒常依實語。赴鹿足王就死。是為尸羅滿。 tinh tấn trì giới thường y thật ngữ 。phó lộc túc Vương tựu tử 。thị vi/vì/vị thi-la mãn 。 羼提波羅蜜滿者。菩薩忍辱不惜身命。如羼提比丘。 Sạn-đề Ba-la-mật mãn giả 。Bồ-tát nhẫn nhục bất tích thân mạng 。như Sạn-đề Tỳ-kheo 。 為歌利王割截心生慈忍。 vi/vì/vị Ca-Lợi Vương cát tiệt tâm sanh từ nhẫn 。 發誓身復名羼提滿。毘梨耶波羅蜜滿者。精進不惜身命。 phát thệ thân phục danh Sạn-đề mãn 。Tỳ-lê-da Ba-la-mật mãn giả 。tinh tấn bất tích thân mạng 。 如大施太子。為國民入海採寶得如意珠。 như đại thí thái tử 。vi/vì/vị quốc dân nhập hải thải bảo đắc như ý châu 。 海神因其寢臥盜珠還海。太子發誓抒海水。 hải Thần nhân kỳ tẩm ngọa đạo châu hoàn hải 。Thái-Tử phát thệ trữ hải thủy 。 為眾生求珠。困苦垂命心無懈退。名精進滿。 vi/vì/vị chúng sanh cầu châu 。khốn khổ thùy mạng tâm vô giải thoái 。danh tinh tấn mãn 。 禪波羅蜜滿者。菩薩具足禪定。 Thiền Ba-la-mật mãn giả 。Bồ Tát cụ túc Thiền định 。 於外道禪定出入自在。如尚闍梨仙人。坐禪時無出入息。 ư ngoại đạo Thiền định xuất nhập tự tại 。như thượng Xà-lê Tiên nhân 。tọa Thiền thời vô xuất nhập tức 。 鳥於髻上生子慈悲不動。乃至鳥子飛出。是名禪滿。 điểu ư kế thượng sanh tử từ bi bất động 。nãi chí điểu tử phi xuất 。thị danh Thiền mãn 。 般若波羅蜜滿者。菩薩大心分別。 Bát-nhã Ba-la-mật mãn giả 。Bồ Tát Đại tâm phân biệt 。 如劬頻婆羅門大臣。分閻浮大地為七分。 như cù tần Bà la môn đại thần 。phần Diêm-phù Đại địa vi/vì/vị thất phần 。 若干大城小城聚落分作七分。般若波羅蜜亦如是。 nhược can đại thành tiểu thành tụ lạc phần tác thất phần 。Bát-nhã Ba-la-mật diệc như thị 。 此為菩薩六波羅蜜滿。 thử vi/vì/vị Bồ Tát lục Ba la mật mãn 。 今謂由是下忍智慧能調伏諸根滿足六度也。五住一生補處者。 kim vị do thị hạ nhẫn trí tuệ năng điều phục chư căn mãn túc lục độ dã 。ngũ trụ Nhất-sanh-bổ-xứ giả 。 即是釋迦菩薩生迦葉佛所作補處弟子。 tức thị Thích-Ca Bồ-tát sanh Ca-diếp Phật sở tác bổ xứ đệ-tử 。 淨持禁戒行諸功德。迦葉佛授記。次當作佛。 tịnh trì cấm giới hạnh/hành/hàng chư công đức 。Ca-diếp Phật thọ kí 。thứ đương tác Phật 。 今謂此猶是中忍之位也。六明生兜率陀天者。 kim vị thử do thị trung nhẫn chi vị dã 。lục minh sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên giả 。 捨閻浮提報上生此天為諸天師。 xả Diêm-phù-đề báo thượng sanh thử Thiên vi/vì/vị chư thiên sư 。 在於彼天修八勝處。今謂此猶是中忍之位也。問曰。 tại ư bỉ Thiên tu bát thắng xứ 。kim vị thử do thị trung nhẫn chi vị dã 。vấn viết 。 菩薩何意初發心伏結而不斷也。答曰。 Bồ Tát hà ý sơ phát tâm phục kết/kiết nhi bất đoạn dã 。đáp viết 。 若斷結即不得受生化物。菩薩觀無常伏結。 nhược/nhã đoạn kết tức bất đắc thọ sanh hóa vật 。Bồ Tát quán vô thường phục kết/kiết 。 令諸煩惱脂消。用清淨心修行六度令諸功德肥也。 lệnh chư phiền não chi tiêu 。dụng thanh tịnh tâm tu hành lục độ lệnh chư công đức phì dã 。 七明下生成道者。 thất minh hạ sanh thành đạo giả 。 即是三藏教明八相成菩提道也。所言八相成道者。一從兜率陀天下。 tức thị tam tạng giáo minh bát tướng thành Bồ-đề đạo dã 。sở ngôn bát tướng thành đạo giả 。nhất tùng Đâu-Xuất-Đà thiên hạ 。 二託胎。三出生。四出家。五降魔。六成道。 nhị thác thai 。tam xuất sanh 。tứ xuất gia 。ngũ hàng ma 。lục thành đạo 。 七轉法輪。八入涅槃也。問曰。 thất chuyển pháp luân 。bát nhập Niết Bàn dã 。vấn viết 。 所明三藏教阿毘曇有門說菩薩義。為是佛說。 sở minh tam tạng giáo A-tỳ-đàm hữu môn thuyết Bồ Tát nghĩa 。vi/vì/vị thị Phật thuyết 。 為是佛去世後諸聲聞弟子說耶。答曰。亦有是佛說。 vi/vì/vị thị Phật khứ thế hậu chư Thanh văn đệ-tử thuyết da 。đáp viết 。diệc hữu thị Phật thuyết 。 多有是諸羅漢作毘婆沙說也。問曰。若是佛說。此則可信。 đa hữu thị chư La-hán tác tỳ bà sa thuyết dã 。vấn viết 。nhược/nhã thị Phật thuyết 。thử tức khả tín 。 若諸羅漢所說。云何可信。答曰。 nhược/nhã chư La-hán sở thuyết 。vân hà khả tín 。đáp viết 。 諸羅漢既是聖人。採佛三藏教意明菩薩義。 chư La-hán ký thị Thánh nhân 。thải Phật tam tạng giáo ý minh Bồ Tát nghĩa 。 何容頓乖僻也。問曰。 hà dung đốn quai tích dã 。vấn viết 。 若爾智度論何意從始至終一一彈破。答曰。龍樹為欲申摩訶衍明菩薩義。 nhược nhĩ Trí độ luận hà ý tùng thủy chí chung nhất nhất đạn phá 。đáp viết 。Long Thọ vi/vì/vị dục thân Ma-ha diễn minh Bồ Tát nghĩa 。 以大破小。皆可破也。問曰。龍樹訶云。 dĩ Đại phá tiểu 。giai khả phá dã 。vấn viết 。Long Thọ ha vân 。 是迦旃延弟子於小乘經有失。何況解菩薩義。答曰。 thị Ca-chiên-diên đệ-tử ư Tiểu thừa Kinh hữu thất 。hà huống giải Bồ Tát nghĩa 。đáp viết 。 舍利弗佛在世時分別法相猶尚有失。 Xá-lợi-phất Phật tại thế thời phân biệt Pháp tướng do thượng hữu thất 。 何況佛去世後諸羅漢也。雖然影傍猶差今時凡夫也。 hà huống Phật khứ thế hậu chư La-hán dã 。tuy nhiên ảnh bàng do sái kim thời phàm phu dã 。 第三約三藏教位釋淨無垢稱義者。 đệ tam ước tam tạng giáo vị thích tịnh vô cấu xưng nghĩa giả 。 正在中忍補處之位也。六度之道即是淨義。 chánh tại trung nhẫn bổ xứ chi vị dã 。lục độ chi đạo tức thị tịnh nghĩa 。 所以者何。三種藥中無三種病。六度是道諦是淨義。 sở dĩ giả hà 。tam chủng dược trung vô tam chủng bệnh 。lục độ thị đạo đế thị tịnh nghĩa 。 故法華經云。 cố Pháp Hoa Kinh vân 。 又見佛子修種種行求無上慧為說淨道也。維摩大士六度行成。 hựu kiến Phật tử tu chủng chủng hạnh/hành/hàng cầu vô thượng tuệ vi/vì/vị thuyết tịnh đạo dã 。Duy ma đại sĩ lục độ hạnh/hành/hàng thành 。 即是淨義無六蔽垢。故言無垢。 tức thị tịnh nghĩa vô lục tế cấu 。cố ngôn vô cấu 。 以相似解內稱生滅四諦之理外稱根緣。助釋迦如來顯三乘之教。 dĩ tương tự giải nội xưng sanh diệt Tứ đế chi lý ngoại xưng căn duyên 。trợ Thích-Ca Như Lai hiển tam thừa chi giáo 。 故云淨無垢稱也。是以方便品現疾。 cố vân tịnh vô cấu xưng dã 。thị dĩ Phương Tiện Phẩm hiện tật 。 為國王長者說無常苦空無我不淨之法。 vi/vì/vị Quốc Vương Trưởng-giả thuyết vô thường khổ không vô ngã bất tịnh chi Pháp 。 訶責諸人勸求佛果。意在此也。問曰。 ha trách chư nhân khuyến cầu Phật quả 。ý tại thử dã 。vấn viết 。 維摩析挫聲聞彈訶菩薩。此是不思議之位行。 Duy ma tích tỏa Thanh văn đạn ha Bồ Tát 。thử thị bất tư nghị chi vị hạnh/hành/hàng 。 何得用聲聞經所明菩薩之位挍量。答曰。 hà đắc dụng Thanh văn Kinh sở minh Bồ Tát chi vị hiệu lượng 。đáp viết 。 住不思議解脫菩薩能種種示現。 trụ/trú bất tư nghị giải thoát Bồ Tát năng chủng chủng thị hiện 。 豈不能現聲聞經所明菩薩之像輔釋迦而弘化也。問曰。 khởi bất năng hiện Thanh văn Kinh sở minh Bồ Tát chi tượng phụ Thích Ca nhi hoằng hóa dã 。vấn viết 。 何故化國王長者而示三藏菩薩之形說法。 hà cố hóa Quốc Vương Trưởng-giả nhi thị Tam Tạng Bồ Tát chi hình thuyết Pháp 。 訶聲聞菩薩即現摩訶衍不思議之言教。答曰。 ha Thanh văn Bồ Tát tức hiện Ma-ha diễn bất tư nghị chi ngôn giáo 。đáp viết 。 凡俗界內結業未除。故說生滅四諦。此正是對治。 phàm tục giới nội kết nghiệp vị trừ 。cố thuyết sanh diệt Tứ đế 。thử chánh thị đối trì 。 羅漢菩薩界內因疾已除。但迷不思議三諦之理。 La-hán Bồ Tát giới nội nhân tật dĩ trừ 。đãn mê bất tư nghị tam đế chi lý 。 是故說三種四諦以折聲聞。 thị cố thuyết tam chủng Tứ đế dĩ chiết Thanh văn 。 說無作四實諦訶菩薩也。第二約通教辨位釋淨無垢稱位者。 thuyết vô tác tứ thật đế ha Bồ Tát dã 。đệ nhị ước thông giáo biện vị thích tịnh vô cấu xưng vị giả 。 此教既詮因緣即空之理。 thử giáo ký thuyên nhân duyên tức không chi lý 。 三乘同稟契理證真必有淺深。故須判位也。 tam thừa đồng bẩm khế lý chứng chân tất hữu thiển thâm 。cố tu phán vị dã 。 通教入道亦具四門。今約空門以辨位也。亦為三意。 thông giáo nhập đạo diệc cụ tứ môn 。kim ước không môn dĩ biện vị dã 。diệc vi/vì/vị tam ý 。 一略明約通教開三乘。二略明通教菩薩位。 nhất lược minh ước thông giáo khai tam thừa 。nhị lược minh thông giáo Bồ Tát vị 。 三釋淨無垢稱義。第一略明約通教開三乘者。 tam thích tịnh vô cấu xưng nghĩa 。đệ nhất lược minh ước thông giáo khai tam thừa giả 。 三乘之人同稟通教見第一義。 tam thừa chi nhân đồng bẩm thông giáo kiến đệ nhất nghĩa 。 第一義者即是無分別之真諦理。而分別說三乘者。 đệ nhất nghĩa giả tức thị vô phân biệt chi chân đế lý 。nhi phân biệt thuyết tam thừa giả 。 聲聞從聞生解。總相體假入空。智慧力弱但斷正使。 Thanh văn tùng văn sanh giải 。tổng tướng thể giả nhập không 。trí tuệ lực nhược đãn đoạn chánh sử 。 緣覺福德利根生無佛世。自然體假發真為異。 duyên giác phước đức lợi căn sanh vô Phật thế 。tự nhiên thể giả phát chân vi/vì/vị dị 。 又解。緣覺利根能少別相體假入空。 hựu giải 。duyên giác lợi căn năng thiểu biệt tướng thể giả nhập không 。 發真無漏斷三界結侵除習氣也。三菩薩乘者。 phát chân vô lậu đoạn tam giới kết/kiết xâm trừ tập khí dã 。tam Bồ-tát thừa giả 。 菩薩修總相別相智慧體因緣即空。 Bồ Tát tu tổng tướng biệt tướng trí tuệ thể nhân duyên tức không 。 起大悲誓願修諸法門。若見第一義斷界內煩惱。 khởi đại bi thệ nguyện tu chư Pháp môn 。nhược/nhã kiến đệ nhất nghĩa đoạn giới nội phiền não 。 用誓願扶習還生三界。 dụng thệ nguyện phù tập hoàn sanh tam giới 。 遊戲神通成就眾生淨佛國土也。故中論云。諸佛以甘露味教化眾生。 du hí thần thông thành tựu chúng sanh tịnh Phật quốc độ dã 。cố trung luận vân 。chư Phật dĩ cam lộ vị giáo hóa chúng sanh 。 諸法實相是真甘露味也。 chư pháp thật tướng thị chân cam lộ vị dã 。 若得諸法實相滅諸煩惱名聲聞乘。若生大悲發無上意名為大乘。 nhược/nhã đắc chư pháp thật tướng diệt chư phiền não danh Thanh văn thừa 。nhược/nhã sanh đại bi phát vô thượng ý danh vi Đại-Thừa 。 若佛滅後時世無佛因遠離生智名辟支佛 nhược/nhã Phật diệt hậu thời thế vô Phật nhân viễn ly sanh trí danh Bích Chi Phật 乘。第二明通教三乘位者即為二意。 thừa 。đệ nhị minh thông giáo tam thừa vị giả tức vi/vì/vị nhị ý 。 一明三乘共十地。二簡名別位通。 nhất minh tam thừa cộng thập địa 。nhị giản danh biệt vị thông 。 一明三乘共行十地位者即為二意。一標名二略解釋。一標名者。 nhất minh tam thừa cọng hạnh/hành/hàng Thập Địa vị giả tức vi/vì/vị nhị ý 。nhất tiêu danh nhị lược giải thích 。nhất tiêu danh giả 。 一乾慧地。二性地。三八人地。四見地。五薄地。 nhất kiền tuệ địa 。nhị tánh địa 。tam bát nhân địa 。tứ kiến địa 。ngũ bạc địa 。 六離欲地。七已辦地。八辟支佛地。九菩薩地。 lục ly dục địa 。thất dĩ biện/bạn địa 。bát Bích Chi Phật địa 。cửu  Bồ Tát địa 。 十佛地。故大品云。 thập Phật địa 。cố Đại phẩm vân 。 菩薩從初乾慧地至菩薩地。皆行皆學而不取證佛地亦學亦證。 Bồ Tát tòng sơ kiền tuệ địa chí  Bồ Tát địa 。giai hạnh/hành/hàng giai học nhi bất thủ chứng Phật địa diệc học diệc chứng 。 故言三乘通位也。二略解釋者。 cố ngôn tam thừa thông vị dã 。nhị lược giải thích giả 。 乾慧地即是三乘初心通名乾慧地也。此是三賢之位。 kiền tuệ địa tức thị tam thừa sơ tâm thông danh kiền tuệ địa dã 。thử thị tam hiền chi vị 。 一五停心。二別相念處。三總相念處。此三通名外凡。 nhất ngũ đình tâm 。nhị biệt tướng niệm xứ 。tam tổng tướng niệm xứ 。thử tam thông danh ngoại phàm 。 乾慧地也。問曰。 kiền tuệ địa dã 。vấn viết 。 若爾與三藏教明三賢有何異。答曰。一往名同。 nhược nhĩ dữ tam tạng giáo minh tam hiền hữu hà dị 。đáp viết 。nhất vãng danh đồng 。 拙巧兩度已如前三觀分別。豈得不異也。問曰。三乘人同觀第一義諦。 chuyết xảo lượng (lưỡng) độ dĩ như tiền tam quán phân biệt 。khởi đắc bất dị dã 。vấn viết 。tam thừa nhân đồng quán đệ nhất nghĩa đế 。 亦應同破八倒同見佛性。 diệc ưng đồng phá bát đảo đồng kiến Phật tánh 。 何得言通教入二涅槃耶。答曰。破八倒是一往之言。 hà đắc ngôn thông giáo nhập nhị Niết Bàn da 。đáp viết 。phá bát đảo thị nhất vãng chi ngôn 。 分別有四種不同。一破八倒不結枯榮。 phân biệt hữu tứ chủng bất đồng 。nhất phá bát đảo bất kết/kiết khô vinh 。 是則通別圓未可定判也。二破八倒結成四枯。多屬通教。 thị tắc thông biệt viên vị khả định phán dã 。nhị phá bát đảo kết thành tứ khô 。đa chúc thông giáo 。 三破八倒結四榮。定成別教。 tam phá bát đảo kết/kiết tứ vinh 。định thành biệt giáo 。 四破八倒雙結枯榮。即是圓教。今明破八倒。用淨名訶迦旃延。 tứ phá bát đảo song kết/kiết khô vinh 。tức thị viên giáo 。kim minh phá bát đảo 。dụng tịnh danh ha Ca-chiên-diên 。 破三藏五義說摩訶衍五義。即結成四枯。 phá Tam Tạng ngũ nghĩa thuyết Ma-ha diễn ngũ nghĩa 。tức kết thành tứ khô 。 故彼諸比丘心得解脫。一往屬通教意也。 cố bỉ chư Tỳ-kheo tâm đắc giải thoát 。nhất vãng chúc thông giáo ý dã 。 二明性地者。 nhị minh tánh địa giả 。 若因總相念處初發善有漏五陰名為煖法。 nhược/nhã nhân tổng tướng niệm xứ sơ phát thiện hữu lậu ngũ uẩn danh vi noãn pháp 。 增進初中後心入頂法忍法世第一法。皆名為性地內凡。俱伏界內見惑也。 tăng tiến sơ trung hậu tâm nhập đảnh/đính pháp nhẫn Pháp thế đệ nhất Pháp 。giai danh vi tánh địa nội phàm 。câu phục giới nội kiến hoặc dã 。 三明八人地者。 tam minh bát nhân địa giả 。 即是三乘信法二種行人巧觀發真在無間三昧。十五心八忍之位也。 tức thị tam thừa tín Pháp nhị chủng hạnh/hành/hàng nhân xảo quán phát chân tại Vô gián tam muội 。thập ngũ tâm bát nhẫn chi vị dã 。 四明見地者。即是三乘同見第一義無生四諦之理。 tứ minh kiến địa giả 。tức thị tam thừa đồng kiến đệ nhất nghĩa vô sanh Tứ đế chi lý 。 同斷見惑三結及八十八使盡也。五薄地者。 đồng đoạn kiến hoặc tam kết cập bát thập bát sử tận dã 。ngũ bạc địa giả 。 體愛假即真發六品無閡。 thể ái giả tức chân phát lục phẩm vô ngại 。 斷欲界六品證第六解脫。欲界煩惱薄也。六離欲地者。 đoạn dục giới lục phẩm chứng đệ lục giải thoát 。dục giới phiền não bạc dã 。lục ly dục địa giả 。 即是三乘之人體愛假即真斷欲界五下分結盡。 tức thị tam thừa chi nhân thể ái giả tức chân đoạn dục giới ngũ hạ phần kết/kiết tận 。 離欲界煩惱也。七已辨地。 ly dục giới phiền não dã 。thất dĩ biện địa 。 即是三乘之人體色無色愛即真發真無漏。 tức thị tam thừa chi nhân thể sắc vô sắc ái tức chân phát chân vô lậu 。 斷五上分結七十二品盡也。斷三界惑究竟故言已辨地也。 đoạn ngũ thượng phần kết/kiết thất thập nhị phẩm tận dã 。đoạn tam giới hoặc cứu cánh cố ngôn dĩ biện địa dã 。 八辟支佛地者。緣覺菩薩發真無漏。 bát Bích Chi Phật địa giả 。duyên giác Bồ Tát phát chân vô lậu 。 功德力大故能侵除習也。九菩薩地者。 công đức lực Đại cố năng xâm trừ tập dã 。cửu  Bồ Tát địa giả 。 從空入假觀行純熟道觀雙流深觀二諦。 tùng không nhập giả quán hạnh/hành/hàng thuần thục đạo quán song lưu thâm quán nhị đế 。 進斷習氣及色心無知。得法眼道種智。遊戲神通淨佛國土。 tiến/tấn đoạn tập khí cập sắc tâm vô tri 。đắc pháp nhãn đạo chủng trí 。du hí thần thông tịnh Phật quốc độ 。 學佛十力四無所畏大慈悲等一切佛法。 học Phật thập lực tứ vô sở úy đại từ bi đẳng nhất thiết Phật Pháp 。 斷習氣將盡也。十佛地者。 đoạn tập khí tướng tận dã 。thập Phật địa giả 。 大功德力資智慧得一念相應慧。 Đại công đức lực tư trí tuệ đắc nhất niệm tướng ứng tuệ 。 照窮真俗一切界內習氣究竟盡也。故智度論云。聲聞智慧力弱如小火燒木。 chiếu cùng chân tục nhất thiết giới nội tập khí cứu cánh tận dã 。cố Trí độ luận vân 。Thanh văn trí tuệ lực nhược như tiểu hỏa thiêu mộc 。 雖然猶有炭在。緣覺智慧力勝如大火燒木。 tuy nhiên do hữu thán tại 。duyên giác trí tuệ lực thắng như Đại hỏa thiêu mộc 。 木然炭盡餘有灰在。 mộc nhiên thán tận dư hữu hôi tại 。 諸佛智慧力大如劫燒火。炭灰俱盡亦如兔馬象三獸渡河之諭也。 chư Phật trí tuệ lực Đại như kiếp thiêu hỏa 。thán hôi câu tận diệc như thỏ mã tượng tam thú độ hà chi dụ dã 。 問曰。菩薩佛地名異二乘。何得言通耶。答曰。 vấn viết 。Bồ Tát Phật địa danh dị nhị thừa 。hà đắc ngôn thông da 。đáp viết 。 名雖有異同是無學應供。 danh tuy hữu dị đồng thị vô học Ứng-Cúng 。 得二涅槃共歸灰斷。證果是一名義不殊。 đắc nhị Niết Bàn cọng quy hôi đoạn 。chứng quả thị nhất danh nghĩa bất thù 。 是則名義究竟俱同也。二明名別位通者即為二意。 thị tắc danh nghĩa cứu cánh câu đồng dã 。nhị minh danh biệt vị thông giả tức vi/vì/vị nhị ý 。 一約前三乘共十地菩薩別立忍名。 nhất ước tiền tam thừa cọng thập địa Bồ-tát biệt lập nhẫn danh 。 二用別教名名別而義通。 nhị dụng biệt giáo danh danh biệt nhi nghĩa thông 。 一約三乘共行十地為菩薩別立忍名者。大智論云。乾慧地於菩薩法名為伏忍。 nhất ước tam thừa cọng hạnh/hành/hàng Thập Địa vi/vì/vị Bồ Tát biệt lập nhẫn danh giả 。Đại Trí luận vân 。kiền tuệ địa ư Bồ Tát Pháp danh vi phục nhẫn 。 性地於菩薩法名為順忍。 tánh địa ư Bồ Tát Pháp danh vi thuận nhẫn 。 八人地於菩薩法名無生法名。見地於菩薩法名無生法忍果。 bát nhân địa ư Bồ Tát Pháp danh vô sanh pháp danh 。kiến địa ư Bồ Tát Pháp danh Vô sanh Pháp nhẫn quả 。 薄地於菩薩法名離欲清淨。 bạc địa ư Bồ Tát Pháp danh ly dục thanh tịnh 。 離欲地於菩薩法名遊戲神通。已辨地於聲聞經說名為佛地。 ly dục địa ư Bồ Tát Pháp danh du hí thần thông 。dĩ biện địa ư Thanh văn Kinh thuyết danh vi Phật địa 。 辟支佛地乃至佛地如前分別。問曰。 Bích Chi Phật địa nãi chí Phật địa như tiền phân biệt 。vấn viết 。 何意於菩薩法中別立伏忍等別名。答曰。觀理雖同。 hà ý ư Bồ Tát Pháp trung biệt lập phục nhẫn đẳng biệt danh 。đáp viết 。quán lý tuy đồng 。 方便修行化他求佛果有異。 phương tiện tu hành hóa tha cầu Phật quả hữu dị 。 故於菩薩法別立伏忍等別名也。分別其相具在四教大本。 cố ư Bồ Tát Pháp biệt lập phục nhẫn đẳng biệt danh dã 。phân biệt kỳ tướng cụ tại tứ giáo đại bản 。 二明用別教名名別而義通者。 nhị minh dụng biệt giáo danh danh biệt nhi nghĩa thông giả 。 即是三乘同觀第一義諦之理。 tức thị tam thừa đồng quán đệ nhất nghĩa đế chi lý 。 菩薩用別教十信三十心十地名辨位也。乾慧地伏忍立名。十信別名。 Bồ Tát dụng biệt giáo thập tín tam thập tâm Thập Địa danh biện vị dã 。kiền tuệ địa phục nhẫn lập danh 。thập tín biệt danh 。 性地柔順忍立十住十行十迴向名。 tánh địa nhu thuận nhẫn lập thập trụ thập hành thập hồi hướng danh 。 八人地見地即是得無生忍立歡喜地名。 bát nhân địa kiến địa tức thị đắc vô sanh nhẫn lập hoan hỉ địa danh 。 故大品經云。須陀洹智斷是菩薩無生法忍。薄地向果。 cố đại phẩm Kinh vân 。Tu đà Hoàn trí đoạn thị Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。bạc địa hướng quả 。 向即離垢地。果即明地也。故大品經云。 hướng tức ly cấu địa 。quả tức minh địa dã 。cố đại phẩm Kinh vân 。 斯陀含智斷是菩薩無生法忍。阿那含地向果。 Tư đà hàm trí đoạn thị Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。A-na-hàm địa hướng quả 。 向即是炎地果即是難勝地。故大品經云。 hướng tức thị viêm địa quả tức thị nạn/nan thắng địa 。cố đại phẩm Kinh vân 。 阿那含智斷是菩薩無生法忍。羅漢地向果。 A-na-hàm trí đoạn thị Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。La-hán địa hướng quả 。 向是現前地果是遠行地。故大品經云。 hướng thị hiện tiền địa quả thị viễn hành địa 。cố đại phẩm Kinh vân 。 阿羅漢智斷是菩薩無生法忍。 A-la-hán trí đoạn thị Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。 辟支佛地即是第八不動地侵除習氣也。故大品經云。 Bích Chi Phật địa tức thị đệ bát bất động địa xâm trừ tập khí dã 。cố đại phẩm Kinh vân 。 辟支佛智斷是菩薩無生法忍。 Bích Chi Phật trí đoạn thị Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。 菩薩地即是九善慧地十法雲地。當知如佛。佛地如前說。  Bồ Tát địa tức thị cửu thiện tuệ địa thập Pháp vân địa 。đương tri như Phật 。Phật địa như tiền thuyết 。 坐道場時一念相應慧斷一切習氣盡者。 tọa đạo tràng thời nhất niệm tướng ứng tuệ đoạn nhất thiết tập khí tận giả 。 所謂煩惱障法障之習氣也。 sở vị phiền não chướng Pháp chướng chi tập khí dã 。 化一切有緣眾生竟入無餘涅槃。如薪盡火滅。八相成道如前說。 hóa nhất thiết hữu duyên chúng sanh cánh nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。như tân tận hỏa diệt 。bát tướng thành đạo như tiền thuyết 。 是則用別教名辨位。名異而義同。猶屬通教。 thị tắc dụng biệt giáo danh biện vị 。danh dị nhi nghĩa đồng 。do chúc thông giáo 。 明菩薩位也。問曰。從初地至七地對四果出何經論。 minh Bồ Tát vị dã 。vấn viết 。tòng sơ địa chí thất địa đối tứ quả xuất hà Kinh luận 。 答曰。諸經論非不對當。但高下不同。 đáp viết 。chư Kinh luận phi bất đối đương 。đãn cao hạ bất đồng 。 古今法師對當亦多殊異。所以然者。 cổ kim Pháp sư đối đương diệc đa thù dị 。sở dĩ nhiên giả 。 或云見地止對初地。此如今所用。或取三地併對見地。 hoặc vân kiến địa chỉ đối sơ địa 。thử như kim sở dụng 。hoặc thủ tam địa 併đối kiến địa 。 仁王經明四地併對見地。此則難可定依。 Nhân Vương Kinh minh tứ địa 併đối kiến địa 。thử tức nạn/nan khả định y 。 但通教見地本是無間之道不出觀證須陀洹。 đãn thông giáo kiến địa bổn thị Vô gián chi đạo bất xuất quán chứng Tu đà Hoàn 。 豈得從初地斷見乃至三地或云四地也。 khởi đắc tòng sơ địa đoạn kiến nãi chí tam địa hoặc vân tứ địa dã 。 若別教明斷別惑不若二乘。如此明義或當有之。 nhược/nhã biệt giáo minh đoạn biệt hoặc bất nhược/nhã nhị thừa 。như thử minh nghĩa hoặc đương hữu chi 。 又或言。六地斷結羅漢齊。或云七地名阿羅漢。 hựu hoặc ngôn 。lục địa đoạn kết La-hán tề 。hoặc vân thất địa danh A-la-hán 。 此難定執。前後兩果經論明義既不定。 thử nạn/nan định chấp 。tiền hậu lượng (lưỡng) quả Kinh luận minh nghĩa ký bất định 。 其間二果以意可知。既不可定依。 kỳ gian nhị quả dĩ ý khả tri 。ký bất khả định y 。 今用義推作此對位。雖一往小便終不可執也。 kim dụng nghĩa thôi tác thử đối vị 。tuy nhất vãng tiểu tiện chung bất khả chấp dã 。 第三約通教明位釋淨無垢稱義者。大士位在補處。 đệ tam ước thông giáo minh vị thích tịnh vô cấu xưng nghĩa giả 。đại sĩ vị tại bổ xứ 。 真諦之理性自皎然名之為淨。 chân đế chi lý tánh tự kiểu nhiên danh chi vi/vì/vị tịnh 。 界內二障正惑已盡習氣微薄。故名無垢。智慧內與真諦相應。 giới nội nhị chướng chánh hoặc dĩ tận tập khí vi bạc 。cố danh vô cấu 。trí tuệ nội dữ chân đế tướng ứng 。 外能稱三乘根性。神通說法。故云稱也。 ngoại năng xưng tam thừa căn tánh 。thần thông thuyết Pháp 。cố vân xưng dã 。 是則略辨通教大士受淨無垢稱之名。 thị tắc lược biện thông giáo đại sĩ thọ/thụ tịnh vô cấu xưng chi danh 。 所以須示現此菩薩之像者。用此形聲託疾。 sở dĩ tu thị hiện thử Bồ Tát chi tượng giả 。dụng thử hình thanh thác tật 。 為國王長者說如夢幻之法勸求菩提。 vi/vì/vị Quốc Vương Trưởng-giả thuyết như mộng huyễn chi Pháp khuyến cầu Bồ-đề 。 又破三藏教三乘封守拙度之迷僻也。 hựu phá tam tạng giáo tam thừa phong thủ chuyết độ chi mê tích dã 。 若尋什師生肇注維摩經同用此意。 nhược/nhã tầm thập sư sanh triệu chú duy ma Kinh đồng dụng thử ý 。 梁陳諸大法師講此經文判菩薩位。厝意高下雖小不同。 lương trần chư đại pháp sư giảng thử Kinh văn phán Bồ Tát vị 。thố ý cao hạ tuy tiểu bất đồng 。 今家往望皆併是用通教意釋此經耳。 kim gia vãng vọng giai 併thị dụng thông giáo ý thích thử Kinh nhĩ 。 第三約別教明位釋無垢稱義者。 đệ tam ước biệt giáo minh vị thích vô cấu xưng nghĩa giả 。 此教通詮假名如如來藏佛性之理。菩薩稟此教門修(行得)證。 thử giáo thông thuyên giả danh như Như Lai tạng Phật tánh chi lý 。Bồ Tát bẩm thử giáo môn tu (hạnh/hành/hàng đắc )chứng 。 從淺至深故須明位。此別教入道亦有四門。 tùng thiển chí thâm cố tu minh vị 。thử biệt giáo nhập đạo diệc hữu tứ môn 。 今但約空有門明行位也。如大涅槃經云。第一義空名為佛性。 kim đãn ước không hữu môn Minh Hạnh vị dã 。như đại Niết Bàn Kinh vân 。đệ nhất nghĩa không danh vi Phật tánh 。 智者見空及與不空。 trí giả kiến không cập dữ bất không 。 聲聞辟支佛但見於空不見不空。不空者即佛性也。就此即為三意。 Thanh văn Bích Chi Phật đãn kiến ư không bất kiến bất không 。bất không giả tức Phật tánh dã 。tựu thử tức vi/vì/vị tam ý 。 一明經論辨別教不同。二略明別教位。 nhất minh Kinh luận biện biệt giáo bất đồng 。nhị lược minh biệt giáo vị 。 三約別教釋淨無垢稱義。 tam ước biệt giáo thích tịnh vô cấu xưng nghĩa 。 第一經論辨別教菩薩位不同者。 đệ nhất Kinh luận biện biệt giáo Bồ Tát vị bất đồng giả 。 尋別教正明因緣假名恒沙佛法真如佛性之理。菩薩稟此教觀三諦理。 tầm biệt giáo chánh minh nhân duyên giả danh hằng sa Phật Pháp chân như Phật tánh chi lý 。Bồ Tát bẩm thử giáo quán tam đế lý 。 歷劫修行斷恒沙無知別見思惑。 lịch kiếp tu hành đoạn hằng sa vô tri biệt kiến tư hoặc 。 欲見佛性求常住四德涅槃。今明別位不同略為三意。 dục kiến Phật tánh cầu thường trụ tứ đức Niết-Bàn 。kim minh biệt vị bất đồng lược vi/vì/vị tam ý 。 一者諸經明位數不同。二斷伏高下不同。 nhất giả chư Kinh minh vị số bất đồng 。nhị đoạn phục cao hạ bất đồng 。 三對法門不同。一諸經明位數不同者。如華嚴經。 tam đối Pháp môn bất đồng 。nhất chư Kinh minh vị số bất đồng giả 。như Hoa Nghiêm kinh 。 三十心十地佛地但有四十一位。 tam thập tâm Thập Địa Phật địa đãn hữu tứ thập nhất vị 。 瓔珞經明有五十二位。仁王經明五十一位。 Anh lạc Kinh minh hữu ngũ thập nhị vị 。Nhân Vương Kinh minh ngũ thập nhất vị 。 新翻金光明勝天王般若及大品經但明十地佛地不開三 tân phiên kim quang minh thắng Thiên Vương Bát-nhã cập đại phẩm Kinh đãn minh Thập Địa Phật địa bất khai tam 十心。大涅槃經明五行十功德義。 thập tâm 。đại Niết Bàn Kinh minh ngũ hành thập công đức nghĩa 。 推以開三十心十地也。諸論明地位多小不同。 thôi dĩ khai tam thập tâm Thập Địa dã 。chư luận minh địa vị đa tiểu bất đồng 。 悉是約經故爾。二明斷伏高下不同者。 tất thị ước Kinh cố nhĩ 。nhị minh đoạn phục cao hạ bất đồng giả 。 二十心斷界內結高下不同。 nhị thập tâm đoạn giới nội kết/kiết cao hạ bất đồng 。 十地斷界外見思對位有異也。具在四教大本。三明法門有異者。 Thập Địa đoạn giới ngoại kiến tư đối vị hữu dị dã 。cụ tại tứ giáo đại bản 。tam minh Pháp môn hữu dị giả 。 如華嚴經十波羅蜜對十行。 như Hoa Nghiêm kinh thập Ba la mật đối thập hành 。 新翻金光明經用十波羅蜜對十地。 tân phiên kim quang minh Kinh dụng thập Ba la mật đối Thập Địa 。 如此等諸經約位對諸法門多不同也。問曰。 như thử đẳng chư Kinh ước vị đối chư Pháp môn đa bất đồng dã 。vấn viết 。 何意別教明位經論辨數對法門不同耶。答曰。 hà ý biệt giáo minh vị Kinh luận biện số đối Pháp môn bất đồng da 。đáp viết 。 別教約界外辨十地位行斷伏對諸法門悉檀方便隨機接引。 biệt giáo ước giới ngoại biện Thập Địa vị hạnh/hành/hàng đoạn phục đối chư Pháp môn tất đàn phương tiện tùy ky tiếp dẫn 。 是以多不定也。第二略明別教菩薩位者。 thị dĩ đa bất định dã 。đệ nhị lược minh biệt giáo Bồ Tát vị giả 。 今約瓔珞經明有七種位。一十信。二十住。三十行。 kim ước Anh lạc Kinh minh hữu thất chủng vị 。nhất thập tín 。nhị thập trụ 。tam thập hành 。 四十迴向。五十地。六等覺地。七妙覺地。 tứ thập hồi hướng 。ngũ Thập Địa 。lục đẳng giác địa 。thất diệu giác địa 。 一十信位者。十信名義具在大本。 nhất thập tín vị giả 。thập tín danh nghĩa cụ tại đại bản 。 今明別教菩薩信因緣佛性常住三寶。知無量無作四諦。 kim minh biệt giáo Bồ Tát tín nhân duyên Phật tánh thường trụ Tam Bảo 。tri vô lượng vô tác tứ đế 。 起慈悲四弘誓願。天魔外道二乘所不能阻。 khởi từ bi tứ hoằng thệ nguyện 。thiên ma ngoại đạo nhị thừa sở bất năng trở 。 名為信心。若望涅槃經明五行。即是戒聖行定聖行。 danh vi tín tâm 。nhược/nhã vọng Niết Bàn Kinh minh ngũ hành 。tức thị giới Thánh hạnh/hành/hàng định Thánh hạnh/hành/hàng 。 修生滅四諦慧聖行伏界內見惑。 tu sanh diệt Tứ đế tuệ Thánh hạnh/hành/hàng phục giới nội kiến hoặc 。 即是十信心位也。問曰。 tức thị thập tín tâm vị dã 。vấn viết 。 別教菩薩既緣無量無作四諦發菩提心。何故修生滅四諦觀也。答曰。 biệt giáo Bồ Tát ký duyên vô lượng vô tác tứ đế phát Bồ-đề tâm 。hà cố tu sanh diệt Tứ đế quán dã 。đáp viết 。 別教菩薩初心雖信無量無作四諦之理。 biệt giáo Bồ Tát sơ tâm tuy tín vô lượng vô tác tứ đế chi lý 。 而界內煩惱障重。必須前斷此惑。 nhi giới nội phiền não chướng trọng 。tất tu tiền đoạn thử hoặc 。 故先修生滅四諦以調心也。二明十住位者。 cố tiên tu sanh diệt Tứ đế dĩ điều tâm dã 。nhị minh thập trụ vị giả 。 即是習種性十解位也。入理般若名為住。所言入理者。 tức thị tập chủng tánh thập giải vị dã 。nhập lý Bát-nhã danh vi trụ/trú 。sở ngôn nhập lý giả 。 直入偏真似入圓真理也。若望大涅槃經。 trực nhập Thiên chân tự nhập viên chân lý dã 。nhược/nhã vọng đại Niết Bàn Kinh 。 正是修無生四真諦觀。 chánh thị tu vô sanh tứ chân đế quán 。 今明此十住皆是修體假入空觀發偏真之慧。斷界內見思得一切智慧眼。 kim minh thử thập trụ giai thị tu thể giả nhập không quán phát Thiên chân chi tuệ 。đoạn giới nội kiến tư đắc nhất thiết trí tuệ nhãn 。 生相似中道之解。即是別教煖法位也。 sanh tương tự trung đạo chi giải 。tức thị biệt giáo noãn pháp vị dã 。 三明十行位者即是性種性。前明十住既得入理。 tam minh thập hành vị giả tức thị tánh chủng tánh 。tiền minh thập trụ ký đắc nhập lý 。 今從理起行學十波羅蜜故名十行。 kim tùng lý khởi hạnh/hành/hàng học thập Ba la mật cố danh thập hành 。 望大涅槃經。即是修無量四諦觀門。 vọng đại Niết Bàn Kinh 。tức thị tu vô lượng Tứ đế quán môn 。 今明十行修從空入假觀。斷恒沙無知得道種智法眼。 kim minh thập hành tu tùng không nhập giả quán 。đoạn hằng sa vô tri đắc đạo chủng trí pháp nhãn 。 界內正使已盡。相似中道之解漸更分明。 giới nội chánh sử dĩ tận 。tương tự trung đạo chi giải tiệm cánh phân minh 。 即是別教頂法位也。四明十迴向位者即是道種性。 tức thị biệt giáo đảnh/đính pháp vị dã 。tứ minh thập hồi hướng vị giả tức thị đạo chủng tánh 。 解行心合迴因向果順入法界故名迴向。 giải hạnh/hành/hàng tâm hợp hồi nhân hướng quả thuận nhập Pháp giới cố danh hồi hướng 。 望大涅槃經。應是修無作四諦觀。 vọng đại Niết Bàn Kinh 。ưng thị tu vô tác tứ đế quán 。 今明此菩薩修中道正觀。中道似解轉更增明能伏無明。 kim minh thử Bồ Tát tu trung đạo chánh quán 。trung đạo tự giải chuyển canh tăng minh năng phục vô minh 。 得相似一切種智佛眼。即是別教忍法位也。 đắc tương tự nhất thiết chủng trí Phật nhãn 。tức thị biệt giáo nhẫn pháp vị dã 。 問曰。既明別教之位。何用對煖頂忍乎。答曰。 vấn viết 。ký minh biệt giáo chi vị 。hà dụng đối noãn đảnh/đính nhẫn hồ 。đáp viết 。 別教十地既對四果三十心位。 biệt giáo Thập Địa ký đối tứ quả tam thập tâm vị 。 豈不對煖頂忍也。問曰。此既是別教菩薩。 khởi bất đối noãn đảnh/đính nhẫn dã 。vấn viết 。thử ký thị biệt giáo Bồ Tát 。 何得修無作四諦觀門。答曰。此義交加關涉不易。具在大本。 hà đắc tu vô tác tứ đế quán môn 。đáp viết 。thử nghĩa giao gia quan thiệp bất dịch 。cụ tại đại bản 。 豈可即求決也。 khởi khả tức cầu quyết dã 。 五明十地位者即是聖種性位。從入初地即發真。 ngũ minh Thập Địa vị giả tức thị thánh chủng tánh vị 。tùng nhập sơ địa tức phát chân 。 明見佛性平等法界自體。住持出生諸佛功德。 minh kiến Phật tánh bình đẳng pháp giới tự thể 。trụ trì xuất sanh chư Phật công đức 。 堪能荷負一切眾生故名為地。若望大涅槃經。 kham năng hà phụ nhất thiết chúng sanh cố danh vi địa 。nhược/nhã vọng đại Niết Bàn Kinh 。 應是分證無作四諦之理得二十五三昧。名諸三昧王。 ưng thị phần chứng vô tác tứ đế chi lý đắc nhị thập ngũ tam muội 。danh chư tam muội Vương 。 五行具足次第成十功德入十地。多恐意在此也。 ngũ hành cụ túc thứ đệ thành thập công đức nhập Thập Địa 。đa khủng ý tại thử dã 。 今明此十地菩薩若登初地即證真中道第一義 kim minh thử thập địa Bồ-tát nhược/nhã đăng sơ địa tức chứng chân trung đạo đệ nhất nghĩa 諦。雙照二諦心心寂滅。自然流入薩婆若海。 đế 。song chiếu nhị đế tâm tâm tịch diệt 。tự nhiên lưu nhập Tát bà nhã hải 。 能斷無明住地分得種智佛眼。 năng đoạn vô minh trụ địa phần đắc chủng trí Phật nhãn 。 得如來真應兩身十方行化也。 đắc Như Lai chân ưng lượng (lưỡng) thân thập phương hạnh/hành/hàng hóa dã 。 始從初地乃至十地皆斷無明。但以位約分為三道。初地名見道。 thủy tòng sơ địa nãi chí Thập Địa giai đoạn vô minh 。đãn dĩ vị ước phần vi/vì/vị tam đạo 。sơ địa danh kiến đạo 。 二地至六地名修道。從七地已去名無學道。 nhị địa chí lục địa danh tu đạo 。tùng thất địa dĩ khứ danh vô học đạo 。 地論師言。二地至七地名修道。 địa luận sư ngôn 。nhị địa chí thất địa danh tu đạo 。 八地已去名無學道也。初地菩薩五行具足。恐是初地功德也。 bát địa dĩ khứ danh vô học đạo dã 。sơ địa Bồ Tát ngũ hành cụ túc 。khủng thị sơ địa công đức dã 。 餘九種功德或可對九地。 dư cửu chủng công đức hoặc khả đối cửu địa 。 所言破無明別見惑者。大涅槃經云。自此已前皆名邪見人也。 sở ngôn phá vô minh biệt kiến hoặc giả 。đại Niết Bàn Kinh vân 。tự thử dĩ tiền giai danh tà kiến nhân dã 。 是則三藏通教三乘之人皆未見此理故名邪 thị tắc Tam Tạng thông giáo tam thừa chi nhân giai vị kiến thử lý cố danh tà 見人也。以大士訶須菩提。大師是汝之師。 kiến nhân dã 。dĩ đại sĩ ha Tu-bồ-đề 。Đại sư thị nhữ chi sư 。 天魔外道一手作諸勞侶意在此也。 thiên ma ngoại đạo nhất thủ tác chư lao lữ ý tại thử dã 。 乃至別教十信三十心雖伏此惑既未能斷。 nãi chí biệt giáo thập tín tam thập tâm tuy phục thử hoặc ký vị năng đoạn 。 猶是成就無明別見。訶諸菩薩意或在此也。 do thị thành tựu vô minh biệt kiến 。ha chư Bồ-tát ý hoặc tại thử dã 。 二從二地至六地名修道者。斷別惑三界愛。 nhị tùng nhị địa chí lục địa danh tu đạo giả 。đoạn biệt hoặc tam giới ái 。 如大智論明。迦葉聞甄迦羅琴聲不能自安。迦葉云。 như Đại Trí luận minh 。Ca-diếp văn chân ca la cầm thanh bất năng tự an 。Ca-diếp vân 。 三界五欲我已斷竟。 tam giới ngũ dục ngã dĩ đoạn cánh 。 此是菩薩淨妙功德所生五欲。故於是事不能自安。 thử thị Bồ Tát tịnh diệu công đức sở sanh ngũ dục 。cố ư thị sự bất năng tự an 。 例色無色愛亦復如是。此經大士訶須菩提云。 lệ sắc vô sắc ái diệc phục như thị 。thử Kinh đại sĩ ha Tu-bồ-đề vân 。 同於煩惱不到彼岸。入於八難不得無難意在此也。 đồng ư phiền não bất đáo bỉ ngạn 。nhập ư bát nạn bất đắc vô nan ý tại thử dã 。 故從二地至六地通名修道斷此別惑也。今以義推。 cố tùng nhị địa chí lục địa thông danh tu đạo đoạn thử biệt hoặc dã 。kim dĩ nghĩa thôi 。 二離垢地即侵斷別教欲愛名斯陀含向。 nhị ly cấu địa tức xâm đoạn biệt giáo dục ái danh Tư đà hàm hướng 。 三明地即是別教斯陀含果。 tam minh địa tức thị biệt giáo Tư đà hàm quả 。 四炎地即是別教阿那含向。五難勝地即是別教阿那含果。 tứ viêm địa tức thị biệt giáo A-na-hàm hướng 。ngũ nạn/nan thắng địa tức thị biệt giáo A-na-hàm quả 。 斷別愛欲盡也。六現前地即是別教阿羅漢向。 đoạn biệt ái dục tận dã 。lục hiện tiền địa tức thị biệt giáo A-la-hán hướng 。 斷別色無色愛也。 đoạn biệt sắc vô sắc ái dã 。 七遠行地即別教阿羅漢地。斷別色無色愛盡。故從此名無學道也。 thất viễn hành địa tức biệt giáo A-la-hán địa 。đoạn biệt sắc vô sắc ái tận 。cố tòng thử danh vô học đạo dã 。 問曰。此對四果出何經論。答曰。 vấn viết 。thử đối tứ quả xuất hà Kinh luận 。đáp viết 。 別教明斷伏對四果經論多不同。諸大乘法師所用亦異。 biệt giáo minh đoạn phục đối tứ quả Kinh luận đa bất đồng 。chư Đại thừa pháp sư sở dụng diệc dị 。 地論師通教判位云。初地斷見。二地斷欲愛。 địa luận sư thông giáo phán vị vân 。sơ địa đoạn kiến 。nhị địa đoạn dục ái 。 三地斷色愛。四地斷無色愛。地論師通宗判位。 tam địa đoạn sắc ái 。tứ địa đoạn vô sắc ái 。địa luận sư thông tông phán vị 。 有用三地斷見名須陀洹。 hữu dụng tam địa đoạn kiến danh Tu đà Hoàn 。 從四地至六地名斯陀含。第二依法師七地至九地名阿那含。 tùng tứ địa chí lục địa danh Tư đà hàm 。đệ nhị y Pháp sư thất địa chí cửu địa danh A-na-hàm 。 第三依法師十地等覺名阿羅漢。 đệ tam y Pháp sư Thập Địa đẳng Giác danh A-la-hán 。 是第四依法師有言三地斷見。四地名斯陀含。 thị đệ tứ y Pháp sư hữu ngôn tam địa đoạn kiến 。tứ địa danh Tư đà hàm 。 五地名阿那含。六地名阿羅漢。 ngũ địa danh A-na-hàm 。lục địa danh A-la-hán 。 有用仁王經四地斷見。五地名斯陀含。六地名阿那含。 hữu dụng Nhân Vương Kinh tứ địa đoạn kiến 。ngũ địa danh Tư đà hàm 。lục địa danh A-na-hàm 。 七地名阿羅漢。如是等異說不同難可定依。 thất địa danh A-la-hán 。như thị đẳng dị thuyết bất đồng nạn/nan khả định y 。 今以義推作此對四果也。一往似便既無的文。 kim dĩ nghĩa thôi tác thử đối tứ quả dã 。nhất vãng tự tiện ký vô đích văn 。 佛意難知。不須苟執也。問曰。何故解釋不定。答曰。 Phật ý nạn/nan tri 。bất tu cẩu chấp dã 。vấn viết 。hà cố giải thích bất định 。đáp viết 。 已如前釋。八不動地即是別教辟支佛地。 dĩ như tiền thích 。bát bất động địa tức thị biệt giáo Bích Chi Phật địa 。 地論師云。從此明無學道。未知的出何經論。 địa luận sư vân 。tòng thử minh vô học đạo 。vị tri đích xuất hà Kinh luận 。 不但八地得無生忍。寂而常用用而無相。 bất đãn bát địa đắc vô sanh nhẫn 。tịch nhi thường dụng dụng nhi vô tướng 。 無功用心自然斷法界無明惑色習盡也。 vô công dụng tâm tự nhiên đoạn Pháp giới vô minh hoặc sắc tập tận dã 。 九善慧地無明稍薄斷心習盡。 cửu thiện tuệ địa vô minh sảo bạc đoạn tâm tập tận 。 慧轉分明善入實相也。十法雲地慈悲智慧猶若大雲。 tuệ chuyển phân minh thiện nhập thật tướng dã 。thập Pháp vân địa từ bi trí tuệ do nhược đại vân 。 慈悲普洽一切皆雨法雨。 từ bi phổ hiệp nhất thiết giai vũ Pháp vũ 。 慧雲能持十方諸佛所說法雨斷十品無明也。六等覺地者。 tuệ vân năng trì thập phương chư Phật sở thuyết pháp vũ đoạn thập phẩm vô minh dã 。lục đẳng giác địa giả 。 即是邊際智滿入重玄門。若望法雲名之為佛。 tức thị biên tế trí mãn nhập trọng huyền môn 。nhược/nhã vọng pháp vân danh chi vi/vì/vị Phật 。 望妙覺名金剛心菩薩。亦名無垢地菩薩。 vọng diệu Giác danh Kim cương tâm Bồ Tát 。diệc danh vô cấu địa Bồ Tát 。 三魔已盡餘有一品死魔在斷無明習也。問曰。 tam ma dĩ tận dư hữu nhất phẩm tử ma tại đoạn vô minh tập dã 。vấn viết 。 前通教何意不辨等覺佛耶。答曰。界內習氣易盡。 tiền thông giáo hà ý bất biện đẳng giác Phật da 。đáp viết 。giới nội tập khí dịch tận 。 故不須開法雲出等覺。問曰。 cố bất tu khai pháp vân xuất đẳng giác 。vấn viết 。 別教經論何故有處明法雲。之後更有金剛等覺。 biệt giáo Kinh luận hà cố hữu xứ minh pháp vân 。chi hậu cánh hữu Kim cương đẳng giác 。 自有經論止明十地行滿便成佛果。南北法師諍此紛紜。 tự hữu Kinh luận chỉ minh Thập Địa hạnh/hành/hàng mãn tiện thành Phật quả 。Nam Bắc Pháp sư tránh thử phân vân 。 答曰。更立等覺未定為礙。所以然者。 đáp viết 。cánh lập đẳng giác vị định vi/vì/vị ngại 。sở dĩ nhiên giả 。 華嚴經明法雲十地功德智慧。用此於佛。 Hoa Nghiêm kinh minh pháp vân Thập Địa công đức trí tuệ 。dụng thử ư Phật 。 如爪上土方於大地。若爾雖說一品無明。而實不可說品。 như trảo thượng thổ phương ư Đại địa 。nhược nhĩ tuy thuyết nhất phẩm vô minh 。nhi thật bất khả thuyết phẩm 。 何以得知。後心菩薩無功用道其疾甚風。 hà dĩ đắc tri 。hậu tâm Bồ Tát vô công dụng đạo kỳ tật thậm phong 。 一日之間能破無量品無明障惑。 nhất nhật chi gian năng phá vô lượng phẩm vô minh chướng hoặc 。 何況瓔珞經明等覺地於百千萬億劫入重玄門倒修凡夫 hà huống Anh lạc Kinh minh đẳng giác địa ư bách thiên vạn ức kiếp nhập trọng huyền môn đảo tu phàm phu 事。是故開法雲地更立金剛心等覺佛。 sự 。thị cố khai Pháp vân địa cánh lập Kim cương tâm đẳng giác Phật 。 於理無失。若知一品有無量品無明。 ư lý vô thất 。nhược/nhã tri nhất phẩm hữu vô lượng phẩm vô minh 。 用法雲無礙之智即盡。復何須開出等覺地。妙覺地者。 dụng pháp vân vô ngại chi trí tức tận 。phục hà tu khai xuất đẳng giác địa 。diệu giác địa giả 。 金剛後心朗然大覺妙智窮源無明習盡名解脫。 Kim cương hậu tâm lãng nhiên đại giác diệu trí cùng nguyên vô minh tập tận danh giải thoát 。 蕭然無累寂而常照名妙覺地。 tiêu nhiên vô luy tịch nhi thường chiếu danh diệu giác địa 。 常住佛果具足一切佛法名菩提果。四德涅槃名為果果。 thường trụ Phật quả cụ túc nhất thiết Phật Pháp danh Bồ-đề quả 。tứ đức Niết-Bàn danh vi quả quả 。 問曰。為定用金剛智斷無明。 vấn viết 。vi/vì/vị định dụng Kim Cương trí đoạn vô minh 。 為用妙覺斷無明耶。答曰。涅槃經云。有所斷者名有上士。 vi/vì/vị dụng diệu giác đoạn vô minh da 。đáp viết 。Niết Bàn Kinh vân 。hữu sở đoạn giả danh hữu thượng sĩ 。 無所斷者名無上士。問曰。 vô sở đoạn giả danh Vô-thượng-Sĩ 。vấn viết 。 何故勝鬘經云無明住地其力最大佛菩提智之所能斷耶。答曰。 hà cố thắng man Kinh vân vô minh trụ địa kỳ lực tối Đại Phật Bồ-đề trí chi sở năng đoạn da 。đáp viết 。 若用別接通。十地等覺即是佛菩提智。 nhược/nhã dụng biệt tiếp thông 。Thập Địa đẳng giác tức thị Phật Bồ-đề trí 。 所以者何。涅槃經云。九住菩薩名為聞見。 sở dĩ giả hà 。Niết Bàn Kinh vân 。cửu trụ/trú Bồ Tát danh vi văn kiến 。 十住菩薩名為眼見。雖見佛性而不了了。 thập trụ Bồ Tát danh vi nhãn kiến 。tuy kiến Phật tánh nhi bất liễu liễu 。 以無礙道與惑共住故不了了。諸佛如來了了見者。 dĩ vô ngại đạo dữ hoặc cộng trụ cố bất liễu liễu 。chư Phật Như Lai liễu liễu kiến giả 。 即真解脫蕭然累外故了了也。若別教明義。 tức chân giải thoát tiêu nhiên luy ngoại cố liễu liễu dã 。nhược/nhã biệt giáo minh nghĩa 。 從初歡喜即用佛菩提智斷初品無明。 tòng sơ hoan hỉ tức dụng Phật Bồ-đề trí đoạn sơ phẩm vô minh 。 乃至等覺後心方乃斷盡。若圓教明義。 nãi chí đẳng giác hậu tâm phương nãi đoạn tận 。nhược/nhã viên giáo minh nghĩa 。 即是初發心住得佛菩提智斷初品無明。 tức thị sơ phát tâm trụ/trú đắc Phật Bồ-đề trí đoạn sơ phẩm vô minh 。 乃至等覺後心方乃斷盡。第三約別教位釋淨無垢稱名者。 nãi chí đẳng giác hậu tâm phương nãi đoạn tận 。đệ tam ước biệt giáo vị thích tịnh vô cấu xưng danh giả 。 維摩既是一生補處大士。 Duy ma ký thị Nhất-sanh-bổ-xứ đại sĩ 。 即是法身居等覺金剛心。無垢菩薩之位也。佛性理顯故名為淨。 tức thị Pháp thân cư đẳng giác Kim cương tâm 。vô cấu Bồ Tát chi vị dã 。Phật tánh lý hiển cố danh vi tịnh 。 別惑正習俱盡。無明餘習譬若微煙。 biệt hoặc chánh tập câu tận 。vô minh dư tập thí nhược/nhã vi yên 。 雖有如無。故名無垢。邊際智滿內稱深理外用無方。 tuy hữu như vô 。cố danh vô cấu 。biên tế trí mãn nội xưng thâm lý ngoại dụng vô phương 。 法界平等赴緣行化。故名為稱。 Pháp giới bình đẳng phó duyên hạnh/hành/hàng hóa 。cố danh vi xưng 。 故云淨無垢稱也。豈可同彼三藏通教辨淨無垢稱義。 cố vân tịnh vô cấu xưng dã 。khởi khả đồng bỉ Tam Tạng thông giáo biện tịnh vô cấu xưng nghĩa 。 所以教迹現同補處位者。 sở dĩ giáo tích hiện đồng bổ xứ vị giả 。 為訶三藏通教三乘攝受別教大乘菩薩也。 vi/vì/vị ha Tam Tạng thông giáo tam thừa nhiếp thọ biệt giáo Đại-Thừa Bồ Tát dã 。 維摩經玄疏卷第三 Duy Ma Kinh Huyền Sớ quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:57:14 2008 ============================================================